Интервью

Интервью с Elegy

13/08/2010 2010-08-13 00:01:00 JaME Автор: HIROE & Non-Non Перевод: ZyXyS

Интервью с Elegy

Молодая рок-группа Elegy рассказала нам о своём первом годе музыкальной деятельности и поделилась надеждами на будущее.


© Elegy
Во время приготовления к летнему туру и празднованию первой годовщины Elegy рассказали нам о своём появлении, динамике группы, изменениях за этот год, музыкальных целях и ещё множестве всего интересного.

Не могли бы Вы представиться?

GOCCHO: Я гитарист GOCCHO. Я обожаю рис с натто (перебродившие соевые бобы).
MIYUKI: Я вокалистка MIYUKI. Люблю рис с сырыми яйцами и фурикаке (высушенные фрукты и овощи, которые используются в качестве приправы к белому рису).
SHIN: Я барабанщик SHIN. Мне нравится обычный белый рис.
SHADE: Я басист SHADE. Мой любимый рис… знаете, я обожаю лук.

Как появилось название вашей группы, Elegy?

MIYUKI: Я назвала её “Elegy”, потому что как только мы собрались, то играли в основном грустные, мрачные песни. В средней школе мне очень нравился Masayoshi Yamazaki, я просто заслушивалась его композициями и в одной из песен, Sonorama, услышала слово “Elegy” (прим.пер.: грустный, меланхоличный стих). Меня оно заинтересовало, и поняв, что оно подходит нам, так и назвала нашу группу - Elegy.

Какова концепция группы?

MIYUKI: Что касается песен, то я стараюсь сделать их настолько реальными, насколько это возможно. Они должны передавать реальные чувства, поэтому я не хочу, чтобы они были милыми и чистыми.
GOCCHO: Смотря, как MIYUKI вкладывает реальность в тексты, я создаю музыку, пытаясь сделать её более резкой, а не приятной для прослушивания.

Можете рассказать, как появилась группа?

MIYUKI: Я закинула свои вещи и отправилась из Нагойя в Токио, чтобы в Канто создать собственную группу. Добравшись до места, в музыкальных магазинах я развесила объявления о наборе участников, и через некоторое время со мной связался GOCCHO. Мы встретились в метро, и неожиданно GOCCHO позвал меня: “Эй, MIYUKI!” Сначала он меня напугал, ведь с синяком под глазом он выглядел действительно страшно, и я подумала, что если не приглашу его в группу, то он меня убьёт. Вот почему я решила работать с ним. (смеётся) После этого мы начали искать барабанщика и благодаря объявлению в Интернете нашли SHIN. Похоже, это был сайт для онлайн свиданий. (смеётся)
SHIN: Они поймали меня. (смеется)
MIYUKI: А с SHADE мы уже дружили.
SHADE: Да, раньше мы вместе играли в группе. И я присоединился к этой, как только ушёл басист.
MIYUKI: Я соблазнила его словами: «У нас есть хорошая новость для тебя…» (смеётся)
SHADE: Она позвонила мне довольно поздно, пригласила в круглосуточный ресторан и попросила присоединиться к группе.
MIYUKI: До этого в Zepp Nagoya проходил инди-фестиваль, организованный одной телекомпанией, на котором наша группа путём голосования была отобрана для выступления. Это было где-то 3 года назад.

Что вы чувствовали, когда получили приглашение играть в группе? Думали ли вы, что начнёте активно развиваться практически сразу после формирования? Были ли какие-то опасения по этому поводу?

GOCCHO: Не совсем. Это был не первый раз, когда я играл в группе с девушкой, так что мы быстро сработались. Мы сначала исполняли песни JUDY AND MARY, чтобы определиться со звучание нашего коллектива, и с этим тоже не было никаких проблем.
SHIN: Я волновался. Несмотря на то, что мы разговаривали в Интернете, я должен был увидеться с ними хотя бы раз. Я не знал, что это за люди, поэтому на встречу приоделся, а GOCCHO пришёл в обычной одежде, ну, знаете, которую носят дома, и сандалиях. Мы вместе поели, а затем пошли к нему, поскольку он забыл взять демо-запись. Вот так прошла наша первая встреча, и я боялся, думая, как же всё получится.
MIYUKI: SHIN, ты стоял даже тогда, когда GOCCHO дал тебе цабутон (японская подушка, которую используют, когда садятся на пол). (смеётся)
SHIN: Ну, в тот момент у меня в голове вертелось: «А? Ну и что теперь будет?» (смеётся)
GOCCHO: Он не сел, даже когда я ему сказал: «Садись, пожалуйста».
SHIN: Страшно мне было. (смеётся)
SHADE: Я уже дружил с MIYUKI и ходил на выступления Elegy до их дебюта. Я знал барабанщика SHIN, поскольку мы немного разговаривали, так что я совсем не волновался. Мне больше интересно было посмотреть, во что превратится группа.
MIYUKI: Я такой человек, что не задумывалась о таких вещах, следовательно, и проблем никаких не было. Больше похоже на: «Хорошо и ладно».

Как бы вы описали своих товарищей по команде?

MIYUKI: SHADE плохо ориентируется на местности, да и в речи, бывает, не может ясно выразить мысли.
SHADE: Да, плохо у меня с этим.

А вы, значит, всех лечите?

MIYUKI: А, да, есть такое!
SHADE: Я тоже занимаюсь целительством. (смеётся)
MIYUKI: SHIN такой человек, который нравится всем.
GOCCHO: Он рассеянный.
MIYUKI: Пару дней назад я слышала, что он нашёл рис у себя в волосах. (смеётся)
SHIN: Когда я ем, то постоянно что-нибудь роняю.
GOCCHO: Он всегда это делает. (смеётся)
SHADE: Его настолько любят, что даже не обращают внимания, когда он в очередной раз что-нибудь рассыплет.
MIYUKI: Ему хочется сказать «ешь аккуратно», как мать говорит своим детям. Кстати, ребятишки любят его. И дети наших поклонников тоже его любят.
SHIN: Всё из-за моих волос.
MIYUKI: Его нельзя не любить. Его аура просто кричит, что он хороший парень.
GOCCHO: MIYUKI хочет делать абсолютно всё. Она делает всё самостоятельно и с умом, не доверяя работу никому. А ещё она везде суёт свой нос.
MIYUKI: Из-за этого она подралась с SHADE.
SHADE: Да, было такое.

То есть она может взять в свои руки? Стать женщиной-боссом, на которую можно положиться?

MIYUKI: Я-то? Серьёзно?
GOCCHO: Обычно она не такая, но когда речь заходит о музыке и группе, MIYUKI становится креативной.
MIYUKI: Вы мне льстите, спасибо всем. (смеётся) GOCCHO - лидер, который не любит много говорить.
SHADE: GOCCHO самый спокойный из нас, но, несмотря на это, держит нас вместе.

Похоже у него есть чувство ответственности.

SHADE: А ещё иногда он нетерпелив.
MIYUKI: Действительно! Он выпрыгивает из машины со словами «Пошли» до того, как она остановится. (смеётся)
SHADE: Даже когда мы едим, он умудряется заплатить до нас. И говорит он, как продюсер M.
MIYUKI: Он вешает трубку даже тогда, когда я не договорила. Просто отключается, когда узнал всё, что ему нужно. (смеётся)

Вам хорошо удаётся составлять план работы?

GOCCHO: SHADE работает над планом, SHIN делает и подготавливает материал, MIYUKI пишет песни и слова к ним, а я всё собираю воедино. Что касается каких-то технических вопросов, то тут мы справляемся самостоятельно.

Когда и как вы решили заниматься музыкой? Был ли какой-нибудь толчок, который помог принять это решение?

GOCCHO: В средней школе моим хобби была игра в группе, но я не задумывался о профессиональной карьере до колледжа. Когда я встретил MIYUKI и услышал её голос, то у меня появилось очень сильное чувство, что наша группа будет иметь успех. (смеётся). Именно MIYUKI изменила мои представления о группе, так что я считаю, что именно она привела меня в мир музыки.

У неё поразительный голос, незабываемый голос.

MIYUKI: Действительно! Пожалуйста, не забывайте об этом. (смеётся)

О чём Вы мечтали в детстве? Думали ли Вы уже тогда о карьере музыканта?

MIYUKI: В детском саду, когда я загадывала желания на фестивале звёзд, то спросила у мамы, что мне написать, и она ответила: «Тебе стоит стать певицей». Я это и написала. (смеётся) С этого момента с мыслями о том, чтобы стать певицей, я начала ходить в караоке-бары. С детского сада, в начальной и средней школе я постоянно посещала их, учила песни и практиковалась. В старшей школе я собрала группу и думала: «Вот он, путь».

Я думаю, это случилось потому, что Ваша мама знала, что Вам нравится петь?

MIYUKI: Может быть и так!

Пела ли Ваша мама?

MIYUKI: В качестве хобби она выходила на сцену для представлений караоке-класса.

Получается Вы были окружены музыкой

MIYUKI: Мне нравились старые популярные песни, которые слушала моя мама.

Так вот почему у Ваших песен такое настроение. Они похожи на те старые песни. А каких именно исполнителей она слушала?

MIYUKI: Моя мама слушала Sachiko Nishida или Mimi Hiyoshi. (начинает напевать её песню)

Вы вкладываете так много чувств в свои песни. У них есть свой вкус благодаря контрасту, ведь молодёжь сейчас даже не догадывается о существовании таких композиций. Вы выросли в той атмосфере, поэтому Ваш стиль пения ровный и сильный.

SHIN: Поворотным моментом в моей жизни стала встреча с этими двумя (MIYUKI и GOCCHO). Мне понравились их песни, и у меня появилось желание находиться позади них за барабанной установкой.

Вы давно играете на барабанах?

SHIN: Да. Начал, когда перешёл в старшую школу и играл в группе, но самое лучшее, что случилось - я встретил этих двоих.
SHADE: Я не интересовался музыкой до поступления в старшую школу, где я на втором году обучения взял в руки гитару. Тогда-то у меня и стали появляться мысли о том, что бы стать профессионалом. Я нацелился на это, и вот где я сейчас. (смеётся)

Когда Вы решили сменить гитару на бас?

SHADE: Я это сделал примерно через полгода после того, как начал играть на гитаре.
MIYUKI: У нас не было басиста, поэтому участники сказали: «Играй на бас-гитаре». (смеётся)
SHADE: Действительно, у нас не было басиста, а у меня были большие руки (смеётся), поэтому меня попросили взять бас-гитару, что я и сделал, но очень неохотно, потому что бас не выделяется, и мне было сложно понять, что я играю.

Но Вы же могли играть и на гитаре, да?

SHADE: Да. Мне очень нравится SIAM SHADE!
MIYUKI: Поэтому он и выбрал псевдоним SHADE.
SHADE: Я очень их люблю, и слушал их музыку в школе каждый день. Таким образом, одним из моих прозвищ стало “SHADE”.

Получается, Вы играли настоящий хард-рок?

SHADE: Ну, я просто подражал им дома.
GOCCHO: Мне хотелось создавать игры. Вы же знаете, как дети любят игры. Я их тоже любил, и у меня было много игр. Пока я мечтал стать программистом, а профессия эта плохо сказывается на здоровье, то решил, что буду заниматься теннисом в свободное время.
SHIN: Раньше я хотел водить пожарную машину. Хотел только её водить. (смеётся) Я достаточно долго об этом мечтал, пока был ребёнком.
MIYUKI: Понятно. А я в детстве мечтала стать «Фольксвагеном Жук». «Я стану машиной, когда вырасту», - говорила я. (смеётся)
SHADE: Я играл в футбол, хотя практически всегда сидел на скамейка запасных. (смеётся) Поскольку я ходил в футбольную секцию, то и говорил в детстве, что стану футболистом. (смеётся)

Что на вас повлияло из музыки? И влияет на вас что-нибудь кроме музыки?

GOCCHO: Мои родители любили популярные японские песни - Yumi Matsutouya, Miyuki Nakajima, Anzenchitai и прочие, они постоянно играли у них в машине. Мне очень нравилась мелодия, а уже в начальной школе я попал под влияние музыки B’z, о которых мне рассказали друзья. На меня больше повлияли песни, а не инструменты.

Значит Вы слушали больше японских песен, чем западных?

GOCCHO: Я слушал и западную музыку, но обращал внимание только на мелодию. «Крутая гитара, крутые барабаны», - я думал не так, а вслушивался в расположение звука в песне, структуру резонанса.

MIYUKI, по Вашим словам, на Вас повлияла мама?

MIYUKI: Я думаю, она повлияла на всё в моей жизни, включая и музыкальные пристрастия. Я выучила традиционный японский танец, пока была в детском саду, и эта хореография появилась на сцене. У меня есть джун-натори.
GOCCHO: Что такое "джун-натори"?
MIYUKI: Я получила этот ранг. У меня есть титул йосиюки.

Вы всё ещё танцуете?

MIYUKI: Нет, больше нет. Я перестала танцевать в шестом классе по семейным причинам.

Хотелось бы увидеть Вас танцующей на сцене в кимоно.

MIYUKI: Я тоже этого хочу! Люблю танцевать.
GOCCHO: Вокалист Йосиюки. (смеётся)

Получается, что ваше прошлое выступление являлось смесью всего того, что повлияло на вас в детстве?

MIYUKI: Думаю, да.
SHIN: Когда я учился в старшей школе, то слушал рок, и большое влияние на меня оказал YOSHIKI из X JAPAN. Участники группы, в которой я тогда играл, слушали американский рок и хард-рок, поэтому и я к нему пристрастился. Получается, что на меня повлияла рок-музыка.

Играли ли Вы тогда быстрые ритмы?

SHIN: Играл, дома.

Дома?

SHIN: Я пытался добавить звуковую изоляцию, но всё равно было достаточно шумно.
GOCCHO: Из-за строения японских домов. (смеётся)
SHIN: Я слушал как японскую, так и зарубежную музыку, а после того, как пошёл в музыкальную школу, познакомился с джазом и другими музыкальными направлениями.
SHADE: Сначала я слушал SIAM SHADE, потом перебрался на японский мейстрим. В основном у меня играл visual kei, потом японские группы и западные коллективы, которые нравились SIAM SHADE, такие, как Aerosmith. Я попал под их влияние и в начальной школе выучил слова "continuation is power"(сила в продолжении). Это касалось не только музыки, а значило просто продолжать что-то делать. По мне, музыка, группа и игра на бас-гитаре – сложные вещи, но даже за пределами музыкальной карьеры эта фраза очень повлияла на меня.

Как вы создаёте свои песни? Как вы соединяете их воедино и все ли участвуют в создании композиций?

MIYUKI: Я напеваю, записываю это и отправляю по электронной почте.

Делаете ли вы аранжировку?

MIYUKI: Да. Иногда GOCCHO приносит что-нибудь со словами: «Я сделал такие аккорды, так что можешь петь». Я пою, записываю и придаю этому форму.

Вы разве не собираетесь вместе, чтобы записывать песни?

MIYUKI: Бывает, что мы так делаем.
SHADE: Сначала MIYUKI и GOCCHO делают демо-запись. MIYUKI создаёт концепцию песен, GOCCHO добавляет и придаёт им форму, а затем мы дорабатываем композиции в студии. Так всё обычно и проходит.

Вы добавляете слова потом?

MIYUKI: Пока я напеваю, то добавляю несколько слов, но это всё равно похоже на заполнение бланка. Я думаю над тем, какие слова лучше использовать, чтобы донести сообщение слушателю.

Есть ли у Вас запасные слова?

MIYUKI: У меня есть блокнот, куда я записываю слова. Я не смотрю в него, когда пою, однако когда слышу мелодию, то слова как будто выходят из меня сами. Но иногда получается и наоборот – когда смотрю на слова, появляется мелодия.

Так это зависит от песни?

MIYUKI: Да. Я делаю то, что хочу. И читаю очень много книг. Бывает, что я перегуляю и не могу уснуть, поэтому я читаю.

Как долго Вы спите?

MIYUKI: Бывает, 3 часа в день, а иногда и 10 часов. Мой рекорд – проспать 19 часов подряд. Время варьируется. Я должна спать правильно, но… я стараюсь. (смеётся)

Могли ли Вы рассказать о послании в своих песнях для тех поклонников, кто не знает японского?

MIYUKI: В лирике, например, когда я пою о цветке, то не просто пою «цветок прекрасен», а представляю себя на его месте и пишу слова. Когда пишу о человеке, то представляю себя на его месте и сливаюсь с ним. С цветком то же самое, потому что я хочу писать очень реалистично. В жизни мы можем быть очень счастливы, так же, как можем уйти в глубокую депрессию. Я выражаю оба этих настроения, ничего не утаивая. Мне нужно углубиться.

Большая ли разница между релизами белой и чёрной версии?

MIYUKI: Да.

MIYUKI, это значит, что есть большая разница, когда Вы чувствуете себя весёлой или грустной?

MIYUKI: Я думаю, да. Мои чувства могут быть как очень радостными, так и настолько же грустными. Но это не значит, что я не пишу серых песен.

Какая из тем Вам ближе: Ваша повседневная жизнь или внутренний мир?

MIYUKI: Это зависит от песни. Одни из них о моей повседневной жизни, другие о моём внутреннем мире. Есть композиция Chikyuu no uragawa no anata e (Песня для тебя, находящемся на другом конце света), я переписывалась тогда с девочкой из Индии, которая росла в сложных условиях при гражданской войне и бедности. Мы обменивались письмами, я поддерживала её и написала для неё песню. Пишу я и о повседневной жизни. Пару дней назад я сочинила композицию о разбитом стекле. Получается когда как. Если я зациклюсь на одной теме, то станет слишком тесно для выражения моих мыслей, поэтому я пишу о том, о чём хочу.

Когда вы записывали альбом, была ли какая-нибудь тема, от которой можно было оттолкнуться при написании песен?

MIYUKI: Я не пишу песен после определения даты релиза. У меня есть множество песен, из которых я и выбираю.
GOCCHO: У нас есть тематические композиции. Недавно поженились наши друзья, и мы написали для них песню.

На вашем диске есть песня Shiro kuro contrast (контраст белого и чёрного). Каково её значение?

MIYUKI: Мы выражаем обе стороны, тёмную и светлую. Пока мы записывались на инди-лейбле, то организовали мероприятие "Shiro kuro contrast." Мне очень нравилось название, и Elegy играли как позитивные, так и мрачные песни, во время которых аудитория замирала. Мы максимально противоположны, и я думаю, что эта фраза лучше всего описывает Elegy.
SHADE: Когда я присоединился к группе, там уже были «белые» и «чёрные» песни, и я не жаловался по этому поводу. Думаю, что интересно иметь такой разброс.
SHIN: В зависимости от песни наше выступление кардинально меняется, поэтому есть очень большая разница между весёлыми песнями, где MIYUKI танцует, как сумасшедшая, и композициями, где мы прекращаем двигаться.

Можете ли вы представить мир, который описывает MIYUKI?

GOCCHO: Да, могу. Я думаю, что у каждого были позитивные и негативные времена. Возьмём для примера мужчину и женщину – они кардинально отличаются друг от друга. Даже если они не чёрное и белое, а розовое и красное. Если бы были одни мужчины, то мир стал бы скучным, а так ведь интересно – есть и мужчины, и женщины. Также и у Elegy есть два типа песен.

MIYUKI, Вы меняете голос в зависимости от песни. Вы делаете это специально, что бы он подходил к образу песни?

MIYUKI: Я пишу слова и становлюсь сама собой, когда сочиняю естественным образом. Немного не по теме, но мне нравится зазен (сидячая медитация в Дзен Буддизме), и я занимаюсь ей дома, чтобы стать «ничем». Такое же чувство возникает, когда играет интро перед нашими выступлениями. Я превращаюсь в ноль, становлюсь сама собой, когда сочиняю слова. Словно всё время переключаешь каналы.

Получается, Вы от песни к песне переключаете каналы?

MIYUKI: Я предпочитаю погружаться в песню, а не менять себя.

Меняете ли Вы стиль пения, когда настроение или чувства на сцене различаются?

MIYUKI: Однажды мы давали сольный концерт, я была подавлена. За кулисами мы были в мрачном настроении, но когда заиграло интро к первой песне, я начала меняться. Я удивилась и подумала: «Я это сделала!» Мне нравится концентрироваться, и я нравлюсь себе, когда это делаю. Я не меняю стиль пения в зависимости от моего окружения. Физическое состояние, такое, как состояние моего горла, заботит меня больше, чем духовное.

Вы организовали "Otome kai" (клуб дев). Можете о нем рассказать?

MIYUKI: Этот клуб чисто для девушек, где мы стараемся осуществить наши мечты или найти новые для тех женщин, которые уже поставили себе цель и идут к ней со словами «Мне это нравится!». Там есть люди, у которых нет мечты, поэтому мы собираемся вместе и стараемся найти эту мечту. Сейчас в клубе есть участники от двух лет до 63-х – ограничения по возрасту нет, если ты девушка. Всё хорошо, ведь ты «дева».

Вы работаете с Social Network Service (SNS) (Сеть социального сервиса), да?

MIYUKI: Да. Мы проводим фестиваль Otome каждые два месяца, который больше похож на презентацию их работы. Мы выставляем картины, бисерные работы, фотографии или ставим драмы, организуем показы мод и прочее. Даже есть те, кто печет и приносит пироги. Каждое дело хорошо по-своему, и мы ничего не ограничиваем. В той же манере Elegy создаёт песни – собираются те, кто хочет что-то делать, и играют вместе. С самого начала Otome kai был вечеринкой Набэ (мероприятие, где люди готовят в японских котлах и едят вместе). Туда могли приходить только девушки, и мы разговаривали о различных вещах: любимых, будущем, работе. Когда собираются только девушки – это весело, и мы чувствовали, как это здорово. Поэтому я хотела поделиться этим чувством с другими и думала, что смогу изменить что-то. Собственно, такие мысли и послужили толчком.

Здорово. Ведь могут собираться не только друзья. Вы также сделали сайт, куда могут приходить разные люди и вместе осуществлять свои мечты. Как Otome kai и участие в группе Elegy соотносятся друг с другом?

MIYUKI: На Otome kai, помимо профессионалов, приходят студенты из старших школ и колледжей, домохозяйки, для которых сложно показать свои работы широкой публике. Поэтому я хочу, чтобы они выразили себя на наших обложках для дисков, фотографиях и изделиях Elegy. Мы хотим, чтобы они использовали Elegy. Мы надеемся, что группа будет расти с ними, а они наслаждаться, используя Elegy.

В Интернете вы можете общаться с людьми из других стран, что замечательно. Я думаю, интересно увидеть образ Японии, который отличается от видения страны людьми, живущими там. Таким образом, вы можете нарисовать новые, более глубокие черты Японии.

MIYUKI: Я очень хочу этого! Для начала я хочу провести тур Otome Festival Arena по стране. Сейчас наша деятельность ограничивается Сибуя, но мы должны выступать и в более крупных залах, чтобы все желающие смогли попасть туда.

В сентябре этого года Elegy будут праздновать свою первую годовщину. Как за год изменилась концепция и цели группы?

GOCCHO: Они меняются всё больше и больше. Нашей первой целью был дебют, затем она превратилась в то, что мы делали после него. Что касается меня, то я хочу выступить не в Budokan, а в месте, где никто раньше не давал концертов.
MIYUKI: Как насчёт Мачу-Пикчу (руины Инков в Перу)?
GOCCHO: Да, в Мачу-Пикчу или на горе Айерс (вторая по величине гора в мире, расположенная в Австралии). (смеётся) Я хочу сыграть там, где никто этого ещё не делал, но не сейчас. Сейчас я хочу понемногу меняться и делать это с Elegy.
SHADE: Я присоединился к группе в самом начале, так что за год ценности у меня поменялись. До нашего дебюта я играл в инди-группе, где мы сами продюсировали свои диски или поддерживали туры других групп, но после присоединения к Elegy я стал действовать более внимательно, нацелился на большее и думал о том, что мы должны делать кроме музыки. Поэтому я очень занят каждый день. До нашего дебюта я думал, что забота музыканта – создавать музыку, но сейчас у нас есть множество дел помимо неё, например, составление расписания. В этом плане моё представление очень сильно изменилось за год.
SHIN: До этого я думал, что мы работаем как четверо участников, но я познакомился с множеством людей и понял, что работа в команде очень важна, и это важно для меня. Сейчас мы должны создать прочный фундамент, который будет связан с той большой целью, о которой говорил GOCCHO, поэтому я хочу укрепить уверенность команды. За год всё сильно изменилось, но я хочу сделать связь ещё крепче.
MIYUKI: Я единственная, кто ещё не оставался у SHIN дома.

Часто ли вы остаётесь в домах друг у друга?

MIYUKI: Ну, обычно я приглашаю их.
SHADE: Обычно мы собираемся у MIYUKI.
MIYUKI: С этого момента я буду ходить к другим. Это же работа в команде.

Спорите ли вы?

MIYUKI: Да, конечно.
GOCCHO: Постоянно.
SHADE: Когда я спорю с MIYUKI, то перепалка обычно проходит о методах работы. Когда мы раздавали свои демо-записи и думали, что с ними делать, она сказала: «Разве не лучше будет распространять их так?» Затем она предложила способ, который я использовал до этого – это иногда раздражает. Когда моё терпение подошло к концу, я попросил её заткнуться (смеётся), пока SHIN не было в такси. После этого у нас была срочная встреча в семейном ресторане, продлившаяся до полуночи. (смеётся)
MIYUKI: Ага, было такое.
SHADE: Это была хорошая битва.

Это потому, что вы оба занимаетесь одним делом.

GOCCHO: У нас с SHIN совершенно разные характеры, поэтому и появляется разногласие по поводу некоторых вещей. Даже если я говорю, что хочу сделать так, SHIN скажет, что есть лучшее решение, вот так мы и спорим иногда. Но я думаю, что другое может быть лучше, потому что я вижу новые решения, пока наши мнения не совпадают.

Так вы с этим справляетесь?

GOCCHO: Да, потому что работаем над одним делом.

Не конфликтуете по поводу музыки?

MIYUKI: Мы не так много спорим по этому поводу. Насчёт аранжировки иногда говорим: «Почему ты сыграл здесь именно этот звук?» Но мы спрашиваем мнения окружающих и находим общее решение. Мы не раздражаемся.
GOCCHO: Если кто-то спорит, то остальные пытаются их остановить. Хороший у нас баланс, не так ли? Это командная работа.

Чем бы вы хотели заниматься в будущем? Какую музыку выпускать?

SHADE: Я хочу писать музыку, которая мне нравится, поэтому я играю в Elegy. Я хочу выразить свою музыку. Создавая песни и выражая себя в Elegy, я становлюсь лучше и тренируюсь. И я хочу выступить на сцене Budoukan в составе Elegy.
SHIN: Мы становимся больше командой, нежели группой, поэтому если мы можем сделать нашу связь прочнее, то наше чувство ответственности будет больше на концертах и фестивале Otome. Прямо как на школьном фестивале. (смеётся) Так что моя цель на будущее – укрепить наши связи.
MIYUKI: До этого момента у меня было множество радиопрограмм, и я проводила много времени на них, но я практически оставила это занятие, чтобы больше времени уделить созданию песен, так что я хочу писать всё больше и больше композиций. Честно говоря, я хочу делать песни, способные изменить человеческую жизнь. В независимости от места, будь то Япония или где-то за границей, я хочу создавать песни, которые могут разбудить в людях чувства, либо могут заставить их сказать: «Я останусь дома и займусь музыкой». (смеётся)
GOCCHO: Песни, которые я слушаю сейчас, отличаются от тех, что я слушал год назад. Композиции, которые мы создаём, различаются в зависимости от времени, но когда MIYUKI поёт, они превращаются в Elegy, поэтому я хочу делать те песни, которые мне нравятся, но без фанатизма. MIYUKI говорит, что останется дома, но после создания хороших песен, я хочу отправиться в тур и поесть вкусной еды. (смеётся)

Какие у Вас планы на будущее?

MIYUKI: Продолжить фестиваль Otome. Мы собираемся отправиться в летний фестивальный тур, отыграть на пляжах и появится на фестивалях в колледжах. А 18-го сентября мы дадим сольный концерт на нашу первую годовщину.

Пожалуйста, оставьте сообщения своим зарубежным поклонникам.

SHADE: Даже если вы не понимаете нашего языка, пожалуйста, не волнуйтесь и продолжайте слушать наши песни. Elegy вдохновляется японской культурой, поэтому мы хотим, что бы вы почувствовали её через наше творчество и приехали на наши концерты. Пожалуйста, приезжайте в Японию!
SHIN: Голос MIYUKI особенный, и у него есть особая сила, так что даже если вы не понимаете слова, вы поймете настроение благодаря нему. Пожалуйста, продолжайте поддерживать нас.
MIYUKI: Я никогда не была за границей, и у меня нет загранпаспорта. Поэтому я решила, что когда поеду туда, то обязательно с мировым туром Elegy. Пожалуйста, поддерживайте нас и вывезите меня в мировой тур! (смеётся)
GOCCHO: Мне нравятся зарубежные песни, например, шведские, очень нравятся, но я не понимаю языка. Я слушаю мелодию и голос. Даже если слова не ясны, мелодия универсальна. Я хочу, чтобы люди слушали голос MIYUKI, и будет здорово, если вы начнёте заниматься японским и глубже проникнитесь нашей лирикой.

Хотелось бы Вам в будущем петь на английском?

MIYUKI: Да! Очень хотелось бы! Сейчас я планирую поступить в профессиональный колледж. Когда я училась в старшей школе, то постоянно слушала музыку, и у меня не было уроков английского, так что моё знание языка на уровне начальных классов. Я хочу начать с основ и буду стараться и учить каждый день! Поэтому, продолжайте поддерживать нас!
. SHIN: Мы становимся больше командой, нежели группой, поэтому если мы можем сделать нашу связь прочнее, то наше чувство ответственности будет больше на концертах и фестивале Otome. Прямо как на школьном фестивале. (смеётся) Так что моя цель на будущее – укрепить наши связи.
MIYUKI: До этого момента у меня было множество радиопрограмм, и я проводила много времени на них, но я практически оставила это занятие, чтобы больше времени уделить созданию песен, так что я хочу писать всё больше и больше композиций. Честно говоря, я хочу делать песни, способные изменить человеческую жизнь. В независимости от места, будь то Япония или где-то за границей, я хочу создавать песни, которые могут разбудить в людях чувства либо могут заставить их сказать: «Я останусь дома и займусь музыкой». (смеётся)
GOCCHO: Песни, которые я слушаю сейчас, отличаются от тех, что я слушал год назад. Композиции, которые мы создаём, различаются в зависимости от времени, но когда MIYUKI поёт, они превращаются в Elegy, поэтому я хочу делать те песни, которые мне нравятся, но без фанатизма. MIYUKI говорит, что останется дома, но после создания хороших песен, я хочу отправиться в тур и поесть вкусной еды. (смеётся)

Какие у Вас планы на будущее?

MIYUKI: Продолжить фестиваль Otome. Мы собираемся отправиться в летний фестивальный тур, отыграть на пляжах и появится на фестивалях в колледжах. А 18-го сентября мы дадим сольный концерт на нашу первую годовщину.

Пожалуйста, оставьте сообщения своим зарубежным поклонникам.

SHADE: Даже если вы не понимаете нашего языка, пожалуйста, не волнуйтесь и продолжайте слушать наши песни. Elegy вдохновляется японской культурой, поэтому мы хотим, что бы вы почувствовали её через наше творчество и приехали на наши концерты. Пожалуйста, приезжайте в Японию!
SHIN: Голос MIYUKI особенный, и у него есть особая сила, так что даже если вы не понимаете слова, вы поймете настроение благодаря нему. Пожалуйста, продолжайте поддерживать нас.
MIYUKI: Я никогда не была за границей, и у меня нет загранпаспорта. Поэтому я решила, что когда поеду туда, то обязательно с мировым туром Elegy. Пожалуйста, поддерживайте нас и вывезите меня в мировой тур! (смеётся)
GOCCHO: Мне нравятся зарубежные песни, например, шведские, очень нравятся, но я не понимаю языка. Я слушаю мелодию и голос. Даже если слова не ясны, мелодия универсальна. Я хочу, чтобы люди слушали голос MIYUKI, и будет здорово, если вы начнёте заниматься японским и глубже проникнитесь нашей лирикой.

Хотелось бы Вам в будущем петь на английском?

MIYUKI: Да! Очень хотелось бы! Сейчас я планирую поступить в профессиональный колледж. Когда я училась в старшей школе, то постоянно слушала музыку, и у меня не было уроков английского, так что моё знание языка на уровне начальных классов. Я хочу начать с основ и буду стараться и учить каждый день! Поэтому, продолжайте поддерживать нас!
Реклама

Исполнители

Elegy © Elegy
Elegy

Вспомним, как это было...

Последний концерт DEATHGAZE © BEVAULT All Rights Reserved.

Отчёт

Последний концерт DEATHGAZE

Последний концерт DEATHGAZE прошел при полном аншлаге.

Тур D ‘Namonaki mori no yumegatari’: заключительный концерт 2012 года © D

Отчёт

Тур D ‘Namonaki mori no yumegatari’: заключительный концерт 2012 года

Завораживающее шоу D превратило зал Shibuya AX в волшебный лес.

Интервью с Elegy © Elegy

Интервью

Интервью с Elegy

Молодая рок-группа Elegy рассказала нам о своём первом годе музыкальной деятельности и поделилась надеждами на будущее.

Интервью с alice nine. на JRock Revolution от 19.06.2007 © JaME

Интервью

Интервью с alice nine. на JRock Revolution от 19.06.2007

Перед американским дебютом alice nine. нам удалось побеседовать с музыкантами в Лос-Анджелесе.

Интервью с Tomiko Van от 04.03.2008 © Avex Entertainment Inc.

Интервью

Интервью с Tomiko Van от 04.03.2008

Эксклюзивное интервью JaME с бывшей солисткой Do As Infinity, а теперь сольной исполнительницей и актрисой Tomiko Van.

Интервью с группой Sel'm от 01.03.2009 © Sel'm - JaME - Non-Non

Интервью

Интервью с группой Sel'm от 01.03.2009

Музыканты из Sel'm поделились планами на будущее, рассказали о недавних изменениях в составе и еще о многих интересных вещах.

Эксклюзивное интервью с Pay money To my Pain от 21.11.2007 © VAP

Интервью

Эксклюзивное интервью с Pay money To my Pain от 21.11.2007

JaME удалось взять эксклюзивное интервью у рок-группы Pay money To my Pain.

Интервью с Merry © Victor Records

Интервью

Интервью с Merry

В Японии мы встретились с группой Merry, вернувшейся домой после первого европейского тура. (перевод статьи от 03.03.2007)

Merry от A до Z в Германии © GanShin

Интервью

Merry от A до Z в Германии

Слегка отличное от других интервью с группой Merry перед их первым европейским концертом в Мюнхене, Германия, от 01.12.2006

Концерт the GazettE в Tokyo Big Site © PS Company

Отчёт

Концерт the GazettE в Tokyo Big Site

Отчет с концерта the GazettE в Tokyo Big Site: GAZEROCK FESTIVAL IN SUMMER 06 [BURST INTO A BLAZE], прошедшего 6-го августа 2006.

the GazettE в Kanazawa Bunka Hall © JaME

Отчёт

the GazettE в Kanazawa Bunka Hall

Отчет с концерта the GazettE в Kanazawa Bunka Hall, прошедшего 7-ого декабря 2006 года.

Реклама