Интервью

Интервью с Merry

15/11/2009 2009-11-15 00:35:00 JaME Автор: Non-Non Перевод: teira

Интервью с Merry

В Японии мы встретились с группой Merry, вернувшейся домой после первого европейского тура. (перевод статьи от 03.03.2007)


© Victor Records
Merry, отыгравшие свои первые европейские концерты в Германии и Франции в начале декабря, вернулись в Японию, и нам удалось узнать, что они думают о выступлениях за границей, поклонниках из других стран, пиве и сосисках.

Европейский тур позади, и, кажется, он был успешным. Не могли бы вы поделиться с нами своими впечатлениями.

Nero: Публика была полна энтузиазма, и количество пришедших увидеть нас людей превзошло все мои ожидания. Атмосфера была замечательная, я был счастлив, что нас пригласили, и нам удалось приехать.

Gara: Концерты прошли просто шикарно, было заметно, что нас здесь ждали. В Японии мы привыкли выпускать диск, за которым следует тур в его поддержку. На этот раз Victor Records выпустили его в других странах, и люди смогли услышать нашу музыку. В Японии мы уже довольно известны. Тот факт, что пришли наши иностранные поклонники, значит, что они действительно нас любят. Я этому очень рад.

Yu: Откровенно говоря, все прошло отлично, и мы многому научились.

Kenichi: Я боялся, что будет ощущение того, что на нас постоянно глазеют, но люди оказались более приветливыми, чем я ожидал, и мы отыграли, как дома.

Tetsu: Я давно об этом мечтал, поэтому я был очень рад, нам все удалось. Мы впервые выступали за пределами страны, поэтому я был полон энергии, и это касается всех выступлений. Я многое узнал и почувствовал.

Были какие-то проблемы с аппаратурой?

Gara: Ну, были небольшие трудности вроде неработающих фоновых CD, но с остальным все было в порядке. Хотя в некоторых нюансах были сложности. Несмотря на то, что там был переводчик, когда я пытался выразить свои чувства, было трудно это сделать с точки зрения нюансов японского языка. А когда началось выступления, проблем не стало.

Nero, были ли проблемы с подготовкой барабанной установки?

Nero: Ну, всего предусмотреть невозможно, то же самое и в Японии. Даже там, когда мы только начинали, мы играли с другими группами на взятых напрокат инструментах, принадлежащих концертным залам и клубам. В этот раз мне вспомнились те времена, в этом было что-то похожее. Я играл и чувствовал сильную мотивацию, для меня это стало хорошим опытом.

Yu, в Вашем блоге указано, что вы посетили такие места, как Собор Парижской Богоматери, Эйфелеву башню, Триумфальную арку и т.д. Вы были там ночью?

Yu: Да. Днем у нас не было на это времени, поэтому мы были там с 12-ти ночи до 3-х утра перед концертом.

А внутри вы не были?

Yu: Не удалось. На Триумфальной арке было много народа, было много машин даже в 3 часа, и я подумал, что Париж никогда не спит (смеется).

Gara: Да ладно? Вы все ходили? Один я не был. Nero сказал что-то про сильную мотивацию, а я вот не мог есть все время, пока очень уж не захотелось (смеется).

В смысле, вы можете есть только японскую еду?


Gara: Нет, но за рубежом что картошка, что мясо - странные. Наверное, у меня к такой пище предвзятое отношение, но у меня есть четкое представление о картофеле. Я ел картошку, а она была клейкой, и я думал: «Да это вообще не картофель!» (смеется) Тогда я уже ничего не смог есть.

Ранее говорилось, Вы ждали сосисок и пива. Как они Вам?

Gara: Ээ… не очень. (смеется) Всего стаканчик пива и выпил.

Yu: Он все в первый же день попробовал. (смеется)

Gara: В день приезда я тоже ел сосиски, все попробовал в первый день! (взрыв хохота)

Gara, Вы сказали в интервью: "Я сделаю по-максимуму, поэтому примите то, что дам вам я, и поделитесь своим сполна. Почувствовать это на концерте - лучше всего. Я жду этого." Вам удалось почувствовать отдачу?

Gara: Честно говоря, я не видел наших поклонников, но у нас был запланирован только один концерт в каждом городе, и мне хотелось, чтобы те, кто ждал нас, подумали: «Merry именно такие, как я и думал, они просто супер!» Я сконцентрировался на своем мире, вспомнил, как мы начинали, и чуть не сошел с ума!

Тот же вопрос к остальным участникам. Какова была реакция толпы?

Nero: До начала концерта, когда персонал занимался проверкой техники, публика уже разогрелась. Это мой первый заграничный опыт выступления, и пока не вышел на сцену, жутко боялся и нервничал. Но как только начался концерт в каждом вступлении, гитарном соло, в перерывах между песнями нас очень поддерживали (смеется). Да так энергично, что все страхи и стресс мигом прошли.

Мужчин пришло больше, чем женщин?

Nero: Мужчин больше, чем приходит в Японии, но здесь было все же меньше половины.

Yu: Их экспрессия показала, как сильно они хотели насладиться нашим выступлением, я почувствовал особенную атмосферу – каждый пришедший с нетерпением ждал концерта.

Да, потому что им труднее увидеть вас, нежели вашим японским поклонникам. Что чувствовали Вы, Kenichi?

Kenichi: Я не почувствовал особых отличий между ними и японцами. Я думал о том, что все пришли, потому что любят нашу музыку.

Говорили, что на концерте были люди, которые пели на японском.

Nero: Меня это очень впечатлило, я был очень рад.

Tetsu, а Вы?

Tetsu: Я думаю, мы оправдали их ожидания, но я почувствовал большую разницу в том, как они выражают свои чувства во время концерта. Удовольствие они выражали, будто находились на карнавале, такого со мной еще не было. Они нас поддерживали криками «Ваааааау!», загораясь каждый раз в начале новой песни. Я был очень впечатлен.

Нервничали во время Ваших соло?

Kenichi: Не очень, ведь люди в зале поддерживали меня криками «Оооо!» каждый раз, и это помогло мне.

Вы также говорили, вам нравится, что толпа движется свободнее, тогда как японцы более скоординированы между собой в действиях. Не боитесь, что японские поклонники изменятся, прочитав это?

Yu: У японцев такого вопроса не возникнет (смеется), поэтому мы не боимся такого поворота событий (смеется).

Gara: Вообще-то, мы никогда не говорим, как им двигаться и что делать. Мы порой лишь заводим их криками «Прыгаем!» или «Давайте!».

Yu: На заграничных концертах каждый двигается независимо от других, даже складывается впечатление, что мы им совсем неинтересны.

Gara: Думаю, это вопросы национальных различий. В Японии все хотят действовать вместе и сообща.

Yu: Будь они заинтересованы в нас, думаю, было бы лучше действовать более одинаково (смеется).

Gara: Думаю, за границей больше индивидуального.

Многим зарубежным поклонникам нравится то, как движется японский зал, повторяя движения друг друга, многие считают, что это здорово.

Nero: Если рассматривать это с другой точки зрения, то это тоже часть шоу, часть выступления.

Nero, Вы были такими энергичным, Вы всех очень впечатлили! Где Вы берете столько энергии?

Gara: Он энергичный, потому что он милый! (смеется)

Nero: В других странах люди более энергичны. В Германии, например, я заметил, что такая еда как мясо – всегда большими порциями! Мы, японцы, часто говорим, что иностранцы громкие, шумные, наверное, они берут эту энергию из крупных кусков еды.

Nero, Вам легко удалось принять культурные различия и различия в еде?

Nero: Я думаю, личность и музыкальная энергия связаны с этими вещами.

Но Ваши поклонники говорят, Вы полны энергии.

Nero: Я рад это слышать, ведь это мой единственный плюс (смеется).

Nero, Вы пытались говорить на местном языке, и хотя многие предложения прозвучали идеально, некоторые понять было трудно. Поклонники были счастливы, что Вы с ними поговорили, и хотя было сделано несколько незначительных ошибок, они были рады, что Вы попытались. И они получили удовольствие от таких простых японских слов, как «Аригато», ведь они его понимают. Тем более, вы – японцы, и, когда вы говорите на родном языке – это «настоящие вы».

Nero: Ну, я рад, если им удалось хоть что-то понять (смеется). На автограф-сессии, думаю, многие неплохо говорили по-японски.

С вами говорили по-японски?

Nero: Да, они пытались говорить по-японски. Во время MC я нервничал больше всех (смеется). Я научился нескольким словам у персонала NEO TOKYO и других. Сначала я объяснял, что я хотел сказать по-японски, потом они писали на катакане, а я пытался запомнить. Я говорил, но ту часть, что я не мог запомнить, приходилось подсмотривать. Персонал придерживался того мнения, что лучше говорить на языке страны, ведь нашим поклонникам будет приятно.

Вам понравилось общение с публикой?

Nero: Обычно общение проходит через музыку, и я думаю, для нас это идеальный вариант. Сами выступления прошли отлично, так что я доволен. Хотелось бы приехать еще раз.

Tetsu, многие девушки заявили, что «вживую» вы лучше, чем на фото. А что Вы думаете о европейских девушках?

Tetsu: Я не мастер говорить такие вещи, но они довольно ничего (смеется). Персонал спрашивал меня: «Чего ты не женишься на иностранке?», и я подумал: «Да, было бы здорово».

Они сильно отличались от японок?

Tetsu: На автограф-сессии показалось, что они выглядели более увлеченно, чем модно. Например, они были одеты во что-то, сделанное своими руками и имеющее отношение к Merry, например, в корсет с овечкой на нем. Да, я был впечатлен.

А кто-то приходил на автограф-сессию и концерт в ваших футболках?

Tetsu: Были люди в одежде, которая продается только в Японии.

Gara, многие были в шоке, когда Вы начали свешиваться с конструкции в зале во время шоу. Вы очень гибкий! А было ли что-то, что Вы хотели, но не смогли сделать из-за скромных размеров сцены?

Gara: Вообще-то чувство «А я могу и больше!» было, но я решил, что даже в маленьком пространстве я должен показать максимум. В Японии на наших выступлениях я использую школьную парту, и для концерта во Франции я также взял на время парту, но толпа придвинулась, и люди стояли практически вплотную ко мне. А когда я пел песню, мимо меня пролетел чей-то лифчик (смеется), я посмотрел и увидел, что он на полу, и только я подумал, что сейчас его достану, как тот исчез (взрыв хохота). Очень интересно, кто его забрал (смеется). Девушку, снявшую его, я тоже не увидел, хотя очень хотелось (смеется).

Yu, Вам, как показалось, на сцене перед новой публикой было вполне комфортно, это правда?

Yu: Как ни странно, никакого стресса я не испытал и смог выступить, как в Японии. Отдача зала была очень сильная, я ее почувствовал.

Kenichi и Tetsu, говорят, вы были позастенчивее?

Tetsu: Нет, совсем нет. И если так показалось, то мне еще учиться и учиться (смеется).

Kenichi: А я сам по натуре скромный (смеется). Даже в Японии не могу смотреть в глаза публике.

Но гитара звучала очень жестко.

Kenichi: Я старался играть так, как на родине.

Yu: Я первый раз заграницей, я не говорю на других языках и также плох в языке жестов и тела (смеется). Когда я был там, на сцене, я впервые почувствовал, что могу общаться с публикой, и это было шикарное чувство.

Европейцы любят потрогать музыкантов во время шоу. Вас это удивило? В Японии физический контакт не так популярен, так как вы себя чувствовали, когда вас целовали и трогали?

Gara: Ну да, меня трогали, но не больше, чем в Японии, так что меня это не особо сильно удивило.

Что-нибудь произошло на автограф-сессии?

Gara: Кто-то сказал: «Обнимите меня пожалуйста!», но я притворился, что не слышал (смеется).

Nero: Я слышал, что заграницей поцелуй – это приветствие, поэтому целовал в щеки (смеется). Но Kenichi отказался, сославшись на скромность (смеется).

Все были довольны, что отыграли такое количество песен за два часа. Вы всегда столько играете?

Yu: Европейские концерты были довольно долгими, я думаю. Число наших песен растет, я хотел сыграть и старые песни, поэтому за один концерт мы играли около 20 песен.

На что сильнее всего реагировала толпа?

Gara: Думаю, на баллады.

Yu: Между Японией и другими странами есть сильное расхождение. В Японии люди стоят спокойно, вслушиваясь в медленные мелодичные песни, а заграницей толпа раскачивается. Представьте себе, кричать «Оооооо!» под мелодии, полные печали и тоски (смеется).

Большая разница?

Yu: Да, наверное, самая большая.

Gara: Но это и кажется странным только потому, что мы привыкли к другому. В Японии все слушают мелодию, хотя вся группа во главе с вокалистом носится по сцене, как оглашенная. Может это «идея фикс», которую никто не замечает. Приехав в другую страну, мы заметили, что здесь все иначе – «они не такие». Это напомнило нам о наших первоначальных намерениях.

Думаю, баллады у вас достаточно страстные и горячие.

Gara: У нас было несколько заграничных интервью. Раньше я думал, что музыка не имеет границ или стен, но я понял, что одна есть. Они не могут понять текста, поэтому оценивают песни, вникая в музыкальные звуки. Я думал, что это потрясающе – люди внимательно слушают нашу музыку и приходят на концерты полными энергии. И думаю, понимай они, о чем мы поем, они были бы еще больше тронуты и окончательно поняли бы наши песни. Они любят наши мелодии и музыку, и это заставляет думать, что теперь мы можем еще больше.

Во время иностранных концертов была каллиграфия?

Gara: Да.

Вы писали по-французски и по-немецки?

Gara: Я писал на катакане, немного на иностранных языках. Но каллиграфия – исконно японская традиция, и я боялся, что молодые люди просто не поймут.

Но, думаю, ваши поклонники знают это.

Gara: Я набрал в рот бокудзю (индийские чернила) и выплюнул их на сцену, но такой ужасной реакции еще не было (хохочет). В Японии все знают, что такое бокудзю, и начинают кричать: «Боже! Он набрал их в рот!». Но заграницей никто не понимает, насколько это ужасно. Да, мне было жутко одиноко тогда (смеется). В следующий раз, перед тем как это сделать, я всем расскажу, что такое бокудзю, как они пахнут и так далее (смеется). Люди будут готовы и отреагируют нормально, вроде «Ааааа! Он псих!!!» (смеется).

Как насчет использования бокудзю на автограф-сессии?

Gara: О, это хорошая идея!

Заграницей у вас всегда много шансов собрать большой зал, потому что вас многие знают, вы многих впечатлили. Сколько бы вы хотели, чтобы было людей?

Gara: Ну, если каждый из 400 человек приведет двоих друзей, то будет 1200, поэтому я хотел бы играть в залах вместительностью более тысячи, и чтобы приходило все больше и больше народа.

Тогда лучше выступать не только во Франции и Германии, но и в других местах.

Gara: Да. Хотелось бы стать группой, которую знают и хотят увидеть.

После европейского тура вы отыграли несколько концертов дома в рамках [Many Merry Days #2 ~PEEP SHOW~]. Как вы чувствовали себя из-за смены часовых поясов?

Gara: Так как мы музыканты, то мы привыкли, и никаких проблем со сменой часов не было, но все-таки пришлось привыкать.

Kenichi: Я каждый день себя чувствовал не очень (смеется).

Gara: Свой первый концерт в Японии из дополнительных к [PEEP SHOW] мы начали на волне впечатлений от европейских концертов. После иностранной публики мы вернулись к японской, но от этого мы слишком расслабились, и результат был паршивым. От напряжения мы бурно на это отреагировали.

Yu: На этот раз мы выступали заграницей и обнаружили для себя плюсы как японской, так и европейской публики.

По возвращении в Японию можете расслабиться?

Gara: Конечно. Еда, город, все – могу сказать просто: «Я вернулся в родную страну, в Японию!» (смеется)

Ваш DVD [Many Merry Days #1~Hibiya Yagai Daiongakudou~2006.7.30] вышел 20-го декабря. Nero, совместный проект с японскими барабанами прошел отлично! В своем последнем интервью для JaME вы сказали: «В следующий раз выйдет шикарный DVD!!» (смеется).

Nero: Французские организаторы пришли на наше выступление, и на следующий день, когда я побывал на их концерте, там были те же организаторы, они попросили меня в следующий раз выступить вместе с японскими барабанщиками, ведь эти барабаны – наш национальный инструмент. Так что, если в следующий раз позволит вместительность зала и будет такая возможность, то я с удовольствием буду с ними сотрудничать.

Gara: То есть, если еще больше людей захочет нас увидеть, то мы проведем более масштабный концерт.

Nero: Это был наш первый зарубежный концерт, так что нам была необходима сильная мотивация.

Участники Tamagawa Taiko надели очки, как у Nero. Сколько раз вы вместе репетировали?

Nero: Расписание было довольно напряженным, поэтому мы репетировали всего около двух раз. Без меня они отлично играли. Обычно мои одногруппники подстраиваются под меня, но в этот раз мне приходилось подстраиваться под японские барабаны, это было нелегко. Но это был интересный опыт.

Участники Tamagawa Taiko что-либо говорили после выступления?

Nero: Они студенты университета, многие из них на 4-м курсе, они сказали: «Это отличные воспоминания!». Если получится, я с удовольствием сыграю с этим составом еще раз, но скорее всего свою взрослую жизнь они начнут поодиночке. Но при возможности хотелось бы повторить.

Этот DVD включает в себя кадры, снятые с вертолета и оффшоты участников группы. Вы вместе предложили эту идею?

Gara: Да. Мы выступали там же, где и в прошлом году, поэтому мы хотели показать, как выросли и изменились за это время. Мы поговорили с режиссером. "Не могли бы вы сделать видео лучше, чем в том году?», и он ответил: «Вы стали лучше за этот год, естественно, что видео получится лучше!». Когда я посмотрел его, я подумал: «Ого, круто!»

Интересная идея была перемешать обычные кадры и кадры с выступлений. Получилась смесь документальных и концертных .

Gara: Согласен. Надеюсь, смотреть никто не устанет, и будет заметно, как мы изменились.

Gara, Вы тогда забрались на металлическую конструкцию и свесились с нее! Это было что-то!

Gara: Оо, я старался! (смеется)

Что скажете о выступлении с группой BALZAC, которое состоится в феврале?

Yu: Некоторое время мы не давали совместных выступлений, хотелось бы сыграть вместе с BALZAC, так что, я думаю, мы у них многому научимся.

В этом году вы празднуете свое пятилетие. К чему вы теперь стремитесь?

Nero: Эти пять лет так быстро пролетели, но на этот раз мы выпустили сингл, приуроченный к нашей годовщине. Мы сотрудничали с такими пионерами японской музыкальной сцены, как BALZAC и THE MAD CAPSULE MARKETS. Мы не только этим очень гордимся, но и собираемся усердно трудиться и в дальнейшем, чтобы сделать Merry еще лучше!
Реклама

Исполнители

Концерты

Дата Концерт Место проведения
  
01/12/20062006-12-01
03/12/2006
Тур
MERRY
  
01/12/20062006-12-01
Концерт
MERRY
Georg Elser Hallen
Munich
Germany
  
03/12/20062006-12-03
Концерт
MERRY
La Maroquinerie
Paris
France

Вспомним, как это было...

Последний концерт DEATHGAZE © BEVAULT All Rights Reserved.

Отчёт

Последний концерт DEATHGAZE

Последний концерт DEATHGAZE прошел при полном аншлаге.

Тур D ‘Namonaki mori no yumegatari’: заключительный концерт 2012 года © D

Отчёт

Тур D ‘Namonaki mori no yumegatari’: заключительный концерт 2012 года

Завораживающее шоу D превратило зал Shibuya AX в волшебный лес.

Интервью с Elegy © Elegy

Интервью

Интервью с Elegy

Молодая рок-группа Elegy рассказала нам о своём первом годе музыкальной деятельности и поделилась надеждами на будущее.

Интервью с alice nine. на JRock Revolution от 19.06.2007 © JaME

Интервью

Интервью с alice nine. на JRock Revolution от 19.06.2007

Перед американским дебютом alice nine. нам удалось побеседовать с музыкантами в Лос-Анджелесе.

Интервью с Tomiko Van от 04.03.2008 © Avex Entertainment Inc.

Интервью

Интервью с Tomiko Van от 04.03.2008

Эксклюзивное интервью JaME с бывшей солисткой Do As Infinity, а теперь сольной исполнительницей и актрисой Tomiko Van.

Интервью с группой Sel'm от 01.03.2009 © Sel'm - JaME - Non-Non

Интервью

Интервью с группой Sel'm от 01.03.2009

Музыканты из Sel'm поделились планами на будущее, рассказали о недавних изменениях в составе и еще о многих интересных вещах.

Эксклюзивное интервью с Pay money To my Pain от 21.11.2007 © VAP

Интервью

Эксклюзивное интервью с Pay money To my Pain от 21.11.2007

JaME удалось взять эксклюзивное интервью у рок-группы Pay money To my Pain.

Интервью с Merry © Victor Records

Интервью

Интервью с Merry

В Японии мы встретились с группой Merry, вернувшейся домой после первого европейского тура. (перевод статьи от 03.03.2007)

Merry от A до Z в Германии © GanShin

Интервью

Merry от A до Z в Германии

Слегка отличное от других интервью с группой Merry перед их первым европейским концертом в Мюнхене, Германия, от 01.12.2006

Концерт the GazettE в Tokyo Big Site © PS Company

Отчёт

Концерт the GazettE в Tokyo Big Site

Отчет с концерта the GazettE в Tokyo Big Site: GAZEROCK FESTIVAL IN SUMMER 06 [BURST INTO A BLAZE], прошедшего 6-го августа 2006.

the GazettE в Kanazawa Bunka Hall © JaME

Отчёт

the GazettE в Kanazawa Bunka Hall

Отчет с концерта the GazettE в Kanazawa Bunka Hall, прошедшего 7-ого декабря 2006 года.

Реклама