Завершая серию интервью с артистами лейбла Starwave Records, JaME пообщались с группой Tokami. В ходе беседы музыканты рассказали о перерыве в творчестве и возвращении из него, о своих мыслях относительно друг друга, ожиданиях гастролей за рубежом и о многом другом.
После фестиваля лейбла Starwave Records, прошедшего в Ikebukuro Cyber, где Tokami выступили вместе со своими коллегами по студии, группа рассказала JaME о тех переменах, которые с ними произошли: о паузе в деятельности, новом релизе, об осведомленности о жизни друг друга и многом другом.
Пожалуй, главным событием этого года для Tokami стал перерыв в творчестве и последующее возвращение. Расскажите, пожалуйста, почему вы решили взять паузу?
Ichika: В какой-то момент все резко изменилось.
Shige: Нам нужно было время на подготовку к новому этапу. Честно говоря, мы очень хотели измениться и вернуться уже новыми Tokami.
1000: Мы хотели взять некую паузу для подготовки к новому старту. Однако мы понимали, что если продолжим в том же духе и не присоединимся к лейблу, нам не удастся ничего изменить. Мы не были уверены наверняка, что с нами будет подписан контракт, поэтому мы просто решили притормозить, обдумать наши образы, наш промоушн, а также спланировать то, каким будет наше возвращение. Во время перерыва нам очень хотелось объявить: «Мы вернемся!», но в то же время могло оказаться так, и нам бы пришлось сказать: «Мы уже не сможем продолжать». Мы не знали, чем все закончится, и поэтому решили приостановить свою деятельность.
Какого рода подготовку удалось осуществить во время перерыва?
Tokami: Подготовили костюмы. (смеются)
Agato: Мы написали новые песни. И присоединившись к Starwave Records, мы вновь собрались все вместе, чтобы обсудить, в каком направлении отныне будет развиваться группа.
1000: Мы пересмотрели собственные представления о нас. До сегодняшнего дня мы были сами по себе, поэтому придерживались установки, что «мы такие, какие есть», но нам хотелось услышать мнение и со стороны, как, например, «не хотелось бы вам предстать в таком ракурсе?» Это был период, когда мы собирали подобные точки зрения.
Насколько отличаются Tokami сейчас от тех, какими были прежде?
Agato: Пожалуй, наибольшее изменение в том, что теперь у нас есть поддержка.
1000: Ну, у нас произошли изменения в составе. (смеется)
Shige: Порой в нашей деятельности встречались сомнительные моменты, теперь это все позади. Наше поведение на сцене и тому подобные вещи не сильно изменились.
1000: Мы не задавались целью менять свою музыку или что-то, что нам нравится делать. Главное изменение, которое произошло, это то, что мы теперь понимаем, какими нас видят другие.
Shige: Каждый раз, когда мы выступаем, мы собираем мнения о себе и стараемся принимать их во внимание на будущее.
Tokami: Tokami требовался советчик, способный указать путь, по которому нам надо следовать. Теперь у нас все это есть, и мы можем двигаться вперед. Круг нашей деятельности значительно расширился.
1000: Туры, выступления… До сегодняшнего дня мы сами занимались подобными вещами. Это было тяжело. Однако с тех пор, как мы присоединились к лейблу, все эти вопросы стали решаться очень быстро. (смеется) Возможно, со стороны эти изменения незаметны, однако нам стало намного проще.
K: Возможно, вы заметите, что волосы Shige стали прямыми.
Tokami: И наши фотографии вышли на новый уровень. (смеются) Отныне мы будем постепенно меняться.
Вы изменили написание названия группы с иероглифического на латинские буквы…
Agato: С тех пор, как мы присоединились к Starwave Records, наши песни стали доступны на iTunes, тем самым дав нам возможность продвигать свою музыку за рубежом. Поэтому мы решили изменить написание названия коллектива. Переход от иероглифов к латинскому алфавиту позволит нам и далее продвигаться на мировом рынке.
1000: Но поскольку йена сейчас дорогая, мы не можем поехать за границу. (смеется)
Что означается крест на логотипе вашей группы?
1000: Содержание не изменилось. Мы те же, что и были.
Agato: Мы взяли символ «to» из иероглифа «tokami», который использовали до сих пор. Мы просто развиваем тех Tokami, которыми были прежде.
После того, как вы присоединились к лейблу, у вас появилась возможность выступать на его фестивалях, таких как, например, сегодняшний. Какие чувства вы испытываете по этому поводу?
Ichika: Это большая честь. До настоящего момента мы не были частью какого-либо лейбла, теперь же у нас есть возможность принимать участие в различных мероприятиях, возможность создавать нечто невероятное совместно с нашими коллегами… Раньше это было бы что-то, что мы организовывали в одиночку.
1000: Очень здорово, что мы можем теперь сравнивать с себя с кем-то в нашем близком окружении.
Shige: С тех пор, как мы присоединились к лейблу, наши отношения внутри группы и с другими людьми укрепились. Это настолько здорово, что мне хочется создавать песни вместе с нашими коллегами. (смеется)
Вы упомянули, что ваши костюмы также изменились. Как вам сотрудничество с Ryonai из Suppurate System?
Tokami: Великолепно!
Agato: Он создал аксессуары под каждого конкретного члена коллектива, и через них смог выразить индивидуальность каждого из нас.
1000: Образ, который Ryonai создал для меня, был неожиданным. Я горжусь тем, что Ryonai сделал мне повязку на глаза. С другой стороны, я барабанщик, и довольно трудно играть, когда у тебя открыт всего один глаз. (смеется)
Ichika: В моих украшениях несомненно присутствует капля крови Ryonai. Присутствие некой сущности явно ощущается. Ну, и зуб Ryonai там тоже есть. (смеется). Зуб Дракулы. Люди вокруг меня говорят «какая прелесть», и я испытываю гордость.
Землетрясение в Тохоку стало великим потрясением для всех в Японии. Этот день отмечен и в вашем календаре. Как это событие повлияло на вас?
1000: Мой дом находится в Тохоку, поэтому в день землетрясения я как ненормальный помчался домой. Дороги были смыты волнами, движение повсюду остановилось, последовали афтершоки, были неполадки на ядерной станции. Когда я приблизился к побережью, увидел, что целые города исчезли. У меня было ощущение: «А это нормально, что я играю в группе?..» Все выступления на март были отменены, но у нас был концерт, запланированный на второе апреля, и, играя на нем, я все еще думал: «Это правда нормально - то, что я делаю?», и в то же время я испытывал огромную благодарность за то, что я могу этим заниматься. Мне кажется, люди в Японии забыли, что значит ощущать настоящее счастье, но, пройдя через несчастье, им удалось осознать это.
Ichika: Мы давали благотворительные концерты, но в то время все мероприятия стали благотворительными, все могли думать только об одном.
Shige: Были даже такие случаи. Когда Tokami собирали пожертвования, к нам подходили люди, давали по 10 тысяч йен и говорили: «Раз это Tokami, мы уверены, что деньги достигнут цели». И это несмотря на то, что есть такие организации, как Красный Крест. Это заставило меня сильно задуматься.
Спасибо вам. Сегодня выходит альбом Resurrection. Расскажите нам немного о его концепции.
1000: Как следует из названия - «возрождение», «возвращение».
Shige: Но несмотря на это, первая песня Ruler of chaos добивает 1000. (смеется) У каждой песни своя отдельная тема, но общая тематика альбома соответствует названию.
Что оказывало на вас влияние в процессе работы над альбомом?
Shige: Я изучал процесс создания песен на компьютере, когда произошло землетрясение. В альбом вошла одна песня, написанная в то время.
1000: Я хотел написать семь песен по мотивам семи смертных грехов в христианстве, но смог написать только пять, использовать решили две, затем поменяли текст, в общем, концепция была окончательно утрачена (смеется)
K: Была песня, которую я написал под впечатлением от эмоций, испытываемых при прослушивании Southern All Stars. (смеется) A cross the hearts.
Ichika: Что касается песен, мы просто решили «давайте сделаем это». Поскольку темой было «возвращение», мы старались создать соответствующие композиции, подбирая самые целостные. Отбирали их все вместе. Так и был создан этот альбом.
1000: До сих пор мы выпускали мини-альбомы, четко ориентируясь на концепцию. В этот же раз мы решили несколько дистанцироваться от этого.
Не могли бы немного рассказать о текстах песен, вошедших в мини-альбом?
Agato: В течение перерыва у меня появилось время подумать, что я могу сделать для окружающих меня людей своим пением. Эта пауза стала для меня периодом, когда я размышлял, надо ли продолжать делать то, что делаю, и двигаться вперед с новыми Tokami. Я был в смятении и чувствовал одиночество как вокалист. Это ощущение я вложил в некоторые песни. Я также пытался писать тексты об одиночестве и изолированности, которые испытываешь, когда важный для тебя человек заболевает или умирает.
Shige: Есть и такие песни, где мы задавали тему, и текст выстраивался вокруг нее.
Agato: Поскольку все члены группы пишут музыку, я спрашиваю композитора: «Что ты представлял, когда писал это?», затем беру сказанное за основу и создаю вокруг этого историю. Поэтому все композиции на альбоме рассказывают каждая о своем. Они могут быть обо мне, о других людях, а могут быть полностью выдуманными.
Есть песня, на которую вы сняли клип. Он уже выпущен?
Agato: Это бонус, который получаешь, выпуская CD на ZEAL LINK. Вы можете увидеть часть этого клипа на сайте Tokami.
Как проходили съемки клипа?
1000: Было тяжело. Поскольку в то время я принимал участие в других съемках, то если приглядеться, можно заметить моменты, на которых появляется Agato и видна пустая барабанная установка. (смеется)
Последний раз мы беседовали с вами три года назад. Тогда группа переживала смену участников, что в результате привело к нынешнему составу. Наверняка вы успели хорошо узнать друг друга. Можете рассказать нам о каких-нибудь интересных фактах, которые вы успели выяснить друг о друге?
Agato: Последнее время, весь рацион Shige состоит из сладостей. (смеется) Он не ест ничего, что напоминает нормальную еду.
1000: Только Black Thunder.
Agato: И Alfort с Blanchul. (разновидности шоколадных конфет)
Shige: Я не хочу отвлекаться на еду (смеется). У Ichika проколот пупок.
Ichika: Мне кажется Agato набирает вес. У него округлились щеки, а еще он переехал. Но, полагаю, людям за границей это неинтересно. (смеется)
Shige: Прошло три года, но все происходило настолько плавно, что не думаю, что участники группы сильно изменились.
1000: В плане музыки, нам удалось понять, что каждый из нас несет где-то глубоко внутри. Однако мы не часто проводим вместе свободное время, поэтому вряд ли знаем многое друг о друге, как о людях.
K: Мы на удивление редко встречаемся вне работы.
1000: Однако когда мы отправляемся в тур, выпивать вместе оказывается забавным.
Agato: Поскольку в обычной жизни свободное время мы вместе почти не проводим, то когда мы отправляемся в тур, и нам выпадает редкая возможность вместе выпить и поболтать, это действительно здорово.
Shige: В первый день тура все хорошо, но где-то со второго дня это начинает немного напрягать. (смеется)
1000: Могу сказать о себе. Раньше я предпочитал цифровые устройства, теперь же люблю аналоговые.
Shige: 1000 сейчас воздерживается от алкоголя. (смеется). А я воздерживаюсь от того, чтобы добавлять чеснок в рамен. (смеется)
Agato: За эти три года в ходе совместной записи материала мы хорошо узнали музыкальные привычки друг друга, например, манеру игры на гитаре или манеру пения.
Ichika: А K начал курить.
1000: Три года назад я и не подозревал, что K сделан из стали и его тело настолько сильное. Он никогда не простужается, а если вдруг падает со сцены, то встает, будто ничего не случилось. (смеется) Когда мы все заболеваем, и кажется вот-вот выкашляем легкие, он чувствует себя также, но при это произносит лишь: «Что-то я неважно себя чувствую», а на следующий день уже полностью поправляется.
Shige: Я видел, как K'ю нездоровилось всего пару раз.
Agato: Но в тех редких случаях, когда K простужается, максимум раз в год, это действительно тяжелый случай.
Shige: Его мрачное лицо ужасно забавно. (смеется)
Недавно у вас был концерт в Осаке. Во время этой поездки произошло что-нибудь интересное?
Agato: Прямо на площадке продавались чиджими и карааге, корейские лепешки и блюда из жареных цыплят. Это, пожалуй, стало главным удивлением. (смеется)
Shige: Это был наш первый тур. Мы съездили только в Осаку. Приехали утром, отыграли и вернулись. Мы не успели нормально «побывать» в Осаке.
1000: Когда я один пошел есть суши, со мной рядом оказался якудза. Было страшно. (смеется)
K: В течение этой поездки 1000 был постоянно окружен разными странными личностями. (смеется)
Shige: Когда я пошел в манга-кафе в Doutonbori, там был непонятный старик, вещавший в громкоговоритель. Затем, проходя мимо лавки с едой, я услышал бессвязную беседу двух странных парней, а когда там же проходил 1000, туда уже приехала полиция. Когда мы на обратном пути заходили в автобус, рядом стояла машина с подозрительными людьми… В общем, Осака – веселый город. (смеется)
Ichika: Но мне кажется, мы уже привыкли к переездам. Хотя первая ночная поездка на автобусе далась тяжело.
1000: В этот раз в Осаке было много пугающих и опасных личностей, я даже подумал: «О, нет, в Осаке так страшно». (смеется)
Когда мы беседовали в последний раз, вы сказали, что хотите уделить максимум внимания деятельности внутри страны. После того, как вы присоединились к Starwave Records, вас окружают группы, уже выступавшие заграницей. Вы собираетесь продвигаться за рубеж?
1000: Если бы была возможность выступить заграницей, я бы хотел выступить. Мы с нетерпением ждем того момента, когда сможем всем коллективом отправиться за рубеж, и когда йена подешевеет. (смеется)
Куда бы вы хотели отправиться?
K: В Испанию. Лично я хочу туда.
Ichika Камбоджа.
1000: Австрия.
Tokami: Затем в Таиланд, Ливию, на Кубу, Тайвань… В некоторые страны мы готовы отправиться прямо сейчас. (смеются)
В своем последнем интервью вы сказали, что хотите, чтобы ваши песни появились в караоке. Это произошло. Какие цели вы ставите перед собой теперь?
Tokami: Появление в телешоу и тому подобное…
1000: А я думаю, было бы здорово поехать заморе. Что будем считать заграницей?
K: Ну я с Хоккайдо, я уже «за морем». (смеется)
Ichika: Если отправиться в Синокубо (токийский корейский квартал) – это тоже вроде как «заграница». (смеется)
1000: Нет, я хочу, чтобы мы отправились в путешествие по миру!
Расскажите, пожалуйста, о ваших планах.
1000: У нас есть планы относительно релизов и выступлений. У нас будет тур, который завершится чуть более масштабным концертом. Ну, а кроме того, мы планируем поехать за рубеж.
Ваше послание для наших читателей.
1000: Мы изменились внутренне и стали членами звукозаписывающей компании, и теперь среди прочих перед нами открываются перспективы заграничных поездок. Наши песни, которые раньше можно было услышать только в Японии, теперь доступны на iTunes, послушайте их, пожалуйста. А когда мы отправимся за рубеж, приобретайте еще и наши альбомы.
Ichika: Привет всем, я - Ichika. Сейчас Япония вкладывает все силы в восстановление. Спасибо вам за ту поддержку, которую мы получаем из разных стран мира. Все, что мы можем сделать, - это подарить вам радость нашей музыкой. Надеюсь на это. Пожалуйста, поддерживайте нас и дальше.
Shige: Пожалуйста, помогите нам как можно скорее отправиться заграницу. (смеется)
K: Отныне и впредь мы продолжим выкладываться на полную, поэтому, пожалуйста, поддержите нас.
Agato: Обновив Tokami, мы, возможно, сможем выступить за границей, поэтому, пожалуйста, следите за нашей деятельностью.
JaME выражает благодарность Tokami и Kiwamu за то, что сделали это интервью возможным.