Интервью

Интервью с lynch. Часть II

15/12/2008 2008-12-15 12:00:00 JaME Автор: Non Non Перевод: NirVanKa

Интервью с lynch. Часть II

Рок-группа lynch. поговорила с нами о последних событиях


© marginal works - lynch.
Что вам больше всего нравится: сольные концерты или выступления, на которых присутствует много групп?

Hazuki: Для меня, как мне кажется, лучше все-таки сольные концерты, потому что мы можем играть дольше. (смеется)

Я думаю, что в совместных концертах тоже много плюсов.

Hazuki: Хмм, это мое лично мнение, но я ощущаю себя как "Я занимаюсь бизнесом" на таких мероприятиях. Кажется, что на мне обязанность вроде "Мне необходимо заполучить больше поклонников!" Я думаю, что на сольных концертах я в праве творить разные вещи с большей свободой и расслабиться.

На сольных выступлениях публика приходит только ради lynch.. На совместных же выступлениях разные поклонники, и их реакция тоже отличается.

Hazuki: Ну, я об этом размышляю, о том, как мне следует выступать и петь для них. Я знаю, что так делать необходимо и все такое, но я не хочу, чтобы мне приходилось думать об этом. Но, полагаю, мне и обе формы концертов нравятся. (смеется)

Вам сложно работать с абсолютно разношерстными группами?

Reo: Наоборот, я начинаю отключаться!

Hazuki: Для меня это все равно, что выступать на спонтанном концерте, это похоже на "Ну все! Пошли!"

С кем проще работать: с группами, похожими на вас, или с группами абсолютно другой направленности?

Reo: Я не думаю о том, с кем проще. Но меня раздражают группы, что не выходят на сцену вовремя. (смеется)

Hazuki: (смеется)

Группы, что много говорят во время MC? (смеется)

Reo: Мне кажется, это против правил. Это все равно, что «пинок под зад», когда прозвенел звонок. (смеется)

На этот раз ваш тур носит название THE DIFFUSING IDEAL. Кто их придумывает?

Reo: Название тура было придумано еще до названия песни Ambivalent Ideal. На нашем осеннем домашнем туре мы подумывали о сольных концертах в 12 залах, потому решили разъяснить наш идеал в рамках Японии, используя это в качестве названия тура.

Значит, после того, как вы придумали название тура, решили задействовать слово 'ideal' в названии песни?

Hazuki: Мне просто показалось это неплохой идеей. (смеется)

Reo: Hazuki думал о мировосприятии песни и концепции лирики, потому как текст песен был написан до названия самой композиции.

Hazuki: Я так поступаю с песнями, когда их название еще не придумано.

Reo: И как результат, мы остановились на Ambivalent Ideal. Что же касается названия тура, после выступлений на различных мероприятиях летом и осенью, мы подумали о сольном туре, где у нас не будет временных рамок, публика будет приходить только ради нас, а также о том, как будем выступать на наших концертах. Мы сделали такое название, потому что хотели найти идеальный способ распространить по всей стране идеал lynch..

Hazuki, Вы DJ на радиопередачах, Live Cast и т.д. Как они проходят?

Hazuki: Это занятие мне в удовольствие. Это одна из тех вещей, которой я давно хотел заниматься. Мне нравится разговаривать.

Ваш образ больше смахивает на того, кто не очень любит разговаривать.

Hazuki: На самом деле я не такой. Мне кажется, что я довольно болтлив, но только с теми, кого хорошо знаю. Я не разговариваю с теми, с кем незнаком.

Aх, вот как? Reo, у вас много друзей, это значит, что вы общаетесь с совершенно разными людьми, так?

Reo: Ну, когда со мной разговаривают, я отвечаю, потому как мне это нравится. И мне кажется, что это хорошо для меня: встречаться с различными людьми и общаться на разные темы.

Hazuki: Что же касается Live Cast, мы записываем все сами. Полностью сами. Например, в журналах есть ограничения на количество писем, а на радио временные лимиты. А нам не приходится думать об этом, мы можем болтать о чем угодно, поэтому я могу сказать то, что обычно не говорю.

А Asanao и Yusuke тоже там общаются?

Asanao: Если меня спросят, то да... Я не знаю, что из этого получится, ибо у меня мало друзей. (смеется)

Hazuki: Не беспокойся, я сам болтаю в последнее время (смеется)

Reo: В прошлый раз да, я один разговаривал все время. (смеется) Но так было лучше.

Во время тура вы много программ записываете?

Reo: Нет, я записываю их в гостиницах. В моем номере, сам их редактирую, поэтому они длятся по 30 минут, и сам себе их воспроизвожу. (смеется)

Kaine, гитарист SIX-R, появился в качестве гостя. Он ваш друг?

Hazuki: (смеется) Он был моим семпаем, когда я учился в средней школе. Он очень важный человек в моей музыкальной карьере, что было крайне неожиданно. Когда сняли помещение, чтобы поиграть в свое удовольствие, мы еще в залах не выступали и сказали: "Давайте заплатим и сыграем вместе." Когда я впервые вышел на сцену, Kaine был организатором всего. (смеется) Когда я выступал, то понравился ему еще больше, и вышло так, что я попал в большой круг друзей, а потом все привело к тому, что есть сейчас... так что если б его там тогда не было, меня бы не было здесь сейчас.

Каково это ощущать, что шесть из десяти релизов полностью были распроданы с момента начала вашей карьеры?

Hazuki: Даже не знаю. Хм, в это количество входят также первые ограниченные выпуски. Но, честно говоря, я ничего не чувствую.

Вы никогда не понимали или не чувствовали свой успех? Разве вы не стремились к тому, чтобы все релизы были распроданы?

Hazuki: Я ни о чем не думаю. Распроданы, в основном, ограниченные издания. Это не здорово, если первые еще есть в продаже. (смеется) Обычные версии до сих пор продаются. Это, в действительности, не то количество, которое смогло бы вскружить голову, так что я считаю, что в этом нет ничего такого особенного.

В чем смысл фразы на английском: "Monster Barker", - в песне The Universe off альбома THE AVOIDED SUN?

Hazuki: Мой ответ, возможно, Вас разочарует, но в ней нет какого-либо особого подтекста. Обычно я очень тщательно продумываю припев, и терпеть не могу добавление странных значений в слова, тем самым делая их сложными по звучанию и исполнению. Те, кто исполняет припев, должен также спеть и остальные части песни, поэтому они не могут концентрировать свое внимание только на первом. Так что я размышляю над теми словами, что проще всего прокричать, а на японском "Monster" и "Barker" вместе легко сказать и прокричать. Я также сопоставляю их с основным текстом песни и выбираю те, что больше всего подходят ему. В итоге, звуки – важный фактор для меня, даже если я и не совсем хорошо понимаю смысл слов. (смеется) Но ведь есть и другие вещи, которые более важны для меня, чем значения слов.

Ранее Вы говорили, что названия на английском лучше соответствуют тематике lynch.. Вы по той же причине добавляете так много английских слов в свою лирику песен?

Hazuki: Мой способ исполнения не всегда подходит японскому языку. Мне кажется звучание немного странным, да и есть некоторые трудности в пении на японском. Например, сложно прокричать на японском языке. Для этого гораздо проще задействовать английский, поэтому я так и делаю.

Значит, не было намерений усилить музыку с помощью лирики на английском языке?

Hazuki: Нет. Так просто проще слушать.

Yusuke, вы позже всех присоединились к lynch., что-нибудь Вас сейчас беспокоит?

Yusuke: При моей игре, не думаю, что что-то есть. Мои сильные стороны были оценены, когда меня пригласили в группу, так что потом я хотел приложить все свои усилия для того, чтобы помочь группе двигаться вперед. До того, как присоединиться к lynch., я видел несколько их выступлений и понял «оттенок» группы. Потому решил, что я могу добавить что-то другое и новое своим присутствием.

Вы гитарист так же, как и Reo, что вы о нем думаете?

Yusuke: Я знаю Reo еще по первой его группе, до lynch., поэтому сначала я немного нервничал. Я сомневался, нормально ли то, что я буду его партнером. (смеется)

И Reo, что вы думаете о Yusuke как о гитаристе?

Reo: Он полная противоположность мне. Он сказал ранее: "Присоединившись, как я смогу сделать группу лучше?" И я почувствовал, что он способен на все, поскольку у него много опыта и достижений в музыке. Мы из трио превратились в группу из четырех человек, так что теперь мы сочиняем музыку вчетвером. Я не хочу, чтобы он почувствовал, что необходимо притормозить, а, наоборот, дать полную свободу и право на фразы типа: "Я считаю, что этот момент необходимо сыграть таким-то образом...", и т.д.

Значит, вы не предлагали ему поделить какие-то определенные части между собой, а было скорее так: "Я хочу сыграть так..." - верно?

Reo: Мы показывали друг другу: "А я хочу сыграть вот так", после обсуждали, как это сделать вместе и не столкнуться в исполнении песни. Мы с самого начала не ругались.

Asanao, ваша игра на барабанах спокойная и крутая. Обдумываете ли Вы Ваш стиль игры на ударных?

Asanao: Да нет, не очень. Я так играю уже давно. У lynch. суровый образ, но я не собираюсь быть таким, я решил для себя с самого начала, как начал играть в lynch., что не буду меняться. Но концерты совсем другое...

Правда?

Asanao: Ну, не совсем. (смеется)

Все: (взрывы смеха)

Reo: Мы делаем то, что хотим, и такая смесь и есть lynch., как мне кажется. Если все участники группы будут реализовывать свои умения с уважением друг к другу, то я считаю, мы сможем двигаться дальше. Он бьет по своим барабанам не «спокойно», просто его способ игры кажется более спокойным в сравнении с манерой игры остальных участников группы. Мы также говорим и о Hazuki, о том, что он пишет те песни, которые ему нравятся, а уже потом слушатели находят их интересными, мелодичными или тяжелыми. Мы просто делаем то, что кажется нам крутым, вместе.

Я думаю, что ваше отношение к музыке классное.

Asanao: Мне кажется, каждый просто знает, где именно его «место» в музыке.

Reo: Мы работаем вместе уже около четырех лет, поэтому знаем, что надо делать, прилагаем усилия для этого и движемся вперед.

Есть ли что-то, что вы хотели бы изменить?

Asanao: Я ничего не хочу особо менять. Я хочу сохранить этот настрой, записывать хорошие песни и часто выступать.

Yusuke: Я, лично, гитарист и просто играю на гитаре сейчас, но если будут песни, на которых мне надо будет играть на каком-то другом инструменте, я, вероятно, так и поступлю. Я, возможно, буду играть на синтезаторе или на чем-то особенном. (смеется) Но это всего лишь личный интерес.

Вы готовитесь к этому?

Yusuke: Нет, вообще-то, нет. (смеется) Просто мне показалось, что если я смогу на чем-то другом играть, то это было бы интересно.

Reo: Мне кажется, поскольку нас уже четверо, это дает мне больше уверенности в том, что мы сможем расширить круг своих песен... Знаете, я только что осознал это... (смеетя)

В настоящее время Hazuki сочиняет почти все песни, но есть ли возможность, что другие участники группы этим займутся?

Reo: Возможно. Может, это прозвучит дико, но ведь интересно, что мы играем песни других жанров. Например, R&B, серф-рок, мело-кор, да полно музыкальных стилей. Если бы нам было необходимо задействовать их, чтобы соответствовать музыке lynch., возможности группы были бы шире, как мне кажется. У нас есть уверенность, что если мы попробуем, то никто не скажет: "Это не lynch."

Но это проблематично для вокалиста. (смеется)

Hazuki: Да. (смеется) R&B сложный... (смеется) Я делаю то, что мне нравится, так что особо нет ничего нового, чем я хотел бы заняться. Я думаю, что и дальше буду продолжать так делать. Знаете, как-нибудь я хочу сделать фотографии без макияжа. Я не ненавижу мейк-ап, и я использую его так, как хочу, но мне, правда, нравятся музыканты, что делают фотографии без него, а я так никогда не поступал, так что было б неплохо в будущем попробовать.

Вы могли б написать песню с таким настроением.

Hazuki: Да. Мне кажется, мы способны реализовать его уже сейчас в наших нынешних песнях, но, я думаю, необходимо подумать о стечении обстоятельств тоже.

Вы ощущаете какое-либо предубеждение, когда вас называют группой стиля "visual kei"?

Hazuki: Я точно не знаю, что такое visual kei. Если это не музыкальный стиль, и важно только то, есть ли на тебе макияж или нет... тогда, пожалуй, мы действительно visual kei. Но меня это не волнует, потому что мы накладываем мейк-ап. (смеется)

Reo: Если люди говорят, что мы visual kei из-за музыки, то это меня злит. (смеется)

Hazuki: Я считаю, что когда говорят о visual kei, в основном, аудитория имеет в виду очень низкий стандарт в музыке. И я думаю, что позор, если нас ассоциируют с этим. Но если нас отнесли к этому стилю из-за внешнего вида, то я б согласился.

Ваши диски продаются в секции visual kei в CD магазинах. Что думаете по этому поводу?

Reo: Эти жанры определяются самими слушателями произвольно, а мы просто делаем то, что считаем крутым, если они называют это visual kei, мы ничего не скажем против. Знаете, группа, которую все считают панк-роком, сами себя могут считать хэви-метал группой. (смеется) А CD тех исполнителей, что стоят на полке «лауд-рок», могут быть хард-роком. А группа, чьи CD можно найти в разделе хэви метал, может думать: "Нет, мы играем пауэр метал!" (смеется) И так происходит ненамеренно, потому мы ничего не говорим против. Мне кажется, что лучше направить свою энергию на что-нибудь другое. (смеется) Я считаю, что если мы и дальше будем совершенствоваться в музыке и живых выступления, то такие стены постепенно исчезнут.

И наконец, не могли бы вы поделиться с нами вашими планами на следующий тур, а также оставить сообщение для иностранных поклонников?

Yusuke: Наши выступления становятся все лучше и лучше. Я надеюсь, когда мы закончим тур, группа будет готова для следующего этапа, потому я хочу насладиться каждым концертом. Возможно, нам когда-нибудь удастся отправиться заграницу, и, мне кажется, это будет здорово, поэтому, пожалуйста, дождитесь нас. Мы очень ждем того дня, когда наконец-то сможем увидеть вас.

Asanao: Мы вкладываем всю душу в каждое выступление и, несомненно, растем с каждым новым концертом, потому я хочу, чтобы этот тур прошел успешно. Я никогда не выступал за рубежом, но когда я слушаю тех, кто был, то всегда слышал: "Воздух там отличается от воздуха в Японии." Я ничего не могу сказать, так как никогда сам этого не чувствовал, но когда-нибудь я хотел бы ощутить. Я не могу перестать мечтать о том, как пройдет концерт lynch. за рубежом, мне очень интересно, как все будет.

Reo: Мне кажется, что каждый из участников группы в состоянии сосредоточиться на этом туре, поэтому мы не хотим сбавлять темпы, а, наоборот, выкладываться на все 200%, а то и 300%, на наших концертах. Да, я слышал, что воздух заграницей совсем другой и все в таком духе, но я просто хочу поехать и сыграть для вас. Если у вас будет возможность, то приходите, чтобы посмотреть на нас. Я уверен, что вам понравится концерт lynch..

Hazuki: Этот тур - сольный тур с 12 концертами, много людей приходит посмотреть на нас, и мне кажется, мы в состоянии давать отличный концерт каждый раз. Сейчас я ощущаю, что нынешнее положение дел очень близко к тому, какой я видел группу в будущем, когда только она сформировалась. Я очень хочу воплотить эту мечту в реальность. Я надеюсь, что смогу пообщаться с вами на последнем концерте тура, так что приходите повидать нас. По поводу концертов за рубежом, мне часто говорят: "Приезжайте поскорее!" – все чаще и чаще (смеется). Я не могу сказать, когда, а лишь то, что я очень хочу поехать. Следующей нашей работой будет нечто грандиозное, если вы послушаете ее, то, я уверен, поймете, что lynch. очень отличаются от visual kei, так что не пропустите релиз.


JaME благодарит группу lynch. за возможность проведения этого интервью.
Реклама

Gallery

Исполнители

Релизы

Сингл CD 2008-10-15 2008-10-15
lynch.

Nagoya Kei

the studs: финальный концерт тура Tour'08 creepy crawly © the studs

Отчёт

the studs: финальный концерт тура Tour'08 creepy crawly

the studs завершили свой Tour'08 creepy crawly потрясающим сольным концертом в Shibuya O-EAST

Интервью с lynch. Часть I © marginal works - lynch.

Интервью

Интервью с lynch. Часть I

Рок-группа lynch. поговорила с нами о последних событиях.

Интервью с lynch. Часть II © marginal works - lynch.

Интервью

Интервью с lynch. Часть II

Рок-группа lynch. поговорила с нами о последних событиях

lynch. в LIQUIDROOM Ebisu © marginal works - lynch.

Отчёт

lynch. в LIQUIDROOM Ebisu

Сольный тур lynch.08 "THE DIFFUSING IDEAL" начался с мощного концерта в LIQUIDROOM.

the studs в Thundersnake, Ацуги © Free Will - JaME - Polina Kogan

Отчёт

the studs в Thundersnake, Ацуги

Отчет об одном из первых концертов тура the studs' Tour'08 creepy crawly в Thundersnake.

Nagoya Kei © JaME

Файл

Nagoya Kei

JaME раскрывает тайну Nagoya Kei и его исполнителей

EAT YOU ALIVE в Takadanobaba AREA © EAT YOU ALIVE - JaME - Polina Kogan

Отчёт

EAT YOU ALIVE в Takadanobaba AREA

Молодая нагойская группа EAT YOU ALIVE приехала покорять столицу своим мощным выступлением

Финальный концерт тура 'Sakura no Toge' the studs © Free Will

Отчёт

Финальный концерт тура 'Sakura no Toge' the studs

Отчет о финальном концерте the studs в рамках тура 2008 года 'Sakura no Toge' в Ebisu LIQUIDROOM, прошедшем в начале мая.

Отчет о финальном концерте lynch. в рамках тура URG © marginal works - lynch.

Отчёт

Отчет о финальном концерте lynch. в рамках тура URG

Отчет о финальном концерте первого сольного тура lynch. под названием URGE to DROWN, прошедшем 25 апреля на площадке LIQUIDROOM.

Интервью с the studs © the studs - JaME - Philippe Hayot

Интервью

Интервью с the studs

У JaMe появилась возможность пообщаться с четырьмя участниками the studs, во время их приезда во Францию.

Интервью с lynch. Часть I © marginal works

Интервью

Интервью с lynch. Часть I

У JaME появилась возможность провести интервью с вокалистом Hazuki и гитаристом Reo агрессивной группы lynch.

Интервью с lynch. Часть II © marginal works

Интервью

Интервью с lynch. Часть II

У JaME появилась возможность провести интервью с вокалистом Hazuki и гитаристом Reo агрессивной группы lynch

Интервью: deadman © deadman

Интервью

Интервью: deadman

Пресс-конференция deadman в Париже перед их европейским дебютом в La Trabendo, январь 2006

Реклама