Интервью

Интервью с lynch. Часть II

09/12/2007 2007-12-09 12:00:00 JaME Автор: Non-non Перевод: lenin

Интервью с lynch. Часть II

У JaME появилась возможность провести интервью с вокалистом Hazuki и гитаристом Reo агрессивной группы lynch


© marginal works
Вы одна из ведущих групп, которые часто называют «третьим поколением» (2003 - настоящее время) кей сцены из Нагои. Но почти все вы играли во «втором поколении» (1997-2002), как это называют фанаты. Вас вдохновили такие группы «первого поколения», как ранние Rouage или Kuroyume?

Reo: Я играл еще во времена «первого поколения», поэтому, конечно же, они на меня повлияли. Я видел выступления таких музыкантов, как Rouage и Kuroyume, которые затем стали мейджорами, а тогда они были индисами, мало людей приходило их послушать, и я был одним из тех немногих. Я не думаю, что тогда я осознавал это, но они сильно повлияли на формирование меня как музыканта.

Hazuki: У меня появилось желание собрать группу, после того как я увидел фотографии Kiyoharu из Kuroyume. Когда я впервые увидел Kuroyume, они уже больше не были группой из Нагои, они уже были довольно популярны и дебютировали как мейджоры. Через несколько лет я узнал, что они из Нагои (смеется). Повлиял ли на меня нагойский кей – наверное, нет (смеётся). Что касается «второго поколения», была группа, в которой Reo был участником и которая активно выступала, и мне нравилась эта группа, я часто ходил на их концерты. Поэтому на меня скорее повлияло «второе поколение», чем «первое» (смеётся).

Как вы думаете, почему Нагоя – колыбель собственного «-кей» стиля? Ведь большинство других стилей названы по манере одеваться или тому подобному. В чем разница?

Reo: Я долгое время играл в Нагое, поэтому думаю, что причина в том, что связь между старшими и молодыми музыкантами гораздо сильней, чем в других регионах. Мы часто ходим на концерты наших коллег, и мы испытываем на себе их влияние, что вполне естественно. Благодаря людям вокруг нас создается особенная атмосфера. Даже если мы думаем, что мы делаем нечто совершенно другое, мы бессознательно оказываем влияние друг на друга. Это влияние на наш образ мыслей или другие аспекты помимо музыки, поэтому, я думаю, мы похожи этим на группы из других регионов. Население Нагои меньше, чем Токио или Осаки, поэтому музыкальная сцена действительно плотная. Так как мы играем в Нагое, мы знаем практически все группы, и разнообразие деятельности так же невелико, поэтому у нас более сильные связи с нашими коллегами, чем у других.

На первый взгляд есть много классных взрослых групп.

Reo: Я полагаю, влияние первого поколения таких крутых групп, как Rouage и Kuroyume до сих пор ощутимо. Я ходил на их концерты и разговаривал с ним, поэтому это чувство стиля или крутизны передается из поколения в поколение, я так думаю.

Что вы думаете по поводу вижуал кей сцены в Японии? И что вы думаете о такой популярности вижуал кея в Европе?

Reo: Я рад, что вижуал кей популярен, но я думаю, его влияние уменьшилось. Групп, на чьи концерты я хожу в качестве зрителя и чьи диски покупаю, немного. Не так просто попасть на концерт, но всегда получаешь заряд энергии. С другой стороны, я чувствую, что сила личности и каждой группы становится все меньше.

Hazuki: Если честно, то я не интересуюсь тем, что происходит вокруг меня (смеётся). Ну, есть много групп, у которых очень скромные запросы, и они тоже являются уважаемыми группами, но иногда я вижу людей, которые просто хотят быть идолами или развлекать народ. Хотят ли они быть рокерами или кем-то еще, выглядит очень двояко и непонятно, на мой взгляд.

Похоже, что вы оба не особо хотите быть представителями вижуал кея, не так ли? По моему впечатлению, когда я увидел ваш концерт, вы особо не заботились о том, чтобы оставаться в рамках этого стиля, вы скорее вышли за эти рамки.

Reo: У меня не вызывает отторжения мысль, что нас рассматривают как вижуал кей группу. Дело в том, как на нас смотрят и что о нас думают. Мы просто делаем музыку, надеваем костюмы и наносим макияж, которые нам кажутся классными, поэтому если нас считают вижуал кей группой, то нам все равно, но и так же все равно, если нас не воспринимают таким образом.

Вы сказали, что влияние вижуал кей сцены сокращается. Чем больше людей становятся поклонниками этого стиля и чем больше он становится мейнстримом, тем сильнее сокращается его значение как стиля меньшинства.

Reo: Я думаю да, потому что он становится обычным.

По поводу второго тура Involve the Universe в поддержку альбома TOWARD THE AVOIDED SUN, не могли бы вы поделиться своими впечатлениями о уже прошедших концертах?

Reo: Мы отыграли первый тур через год после выхода альбома, а это уже второй тур. Мне кажется, что очень много людей слушают наш диск и приходят на наши концерты; они пришли и на концерты повторного тура. Я чувствовал, что люди, пришедшие на наши концерты, действительно понимали нас и нашу музыку, я мог хорошо это видеть со сцены. Поэтому я думаю, что очень хорошо, что мы организовали этот тур.

Hazuki: Это второй тур в поддержку альбома THE AVOIDED SUN, поэтому публика была лучше подготовлена и разогрета, чем на концертах первого тура.

Что вы хотите сделать на следующих трех концертах?

Reo: Следующие три концерта – сольные, и у нас нет никаких временных рамок, поэтому я хочу вложить в эти концерты всю силу, что есть на данный момент у lynch. Что касается музыки, мы сыграем все: от тяжелых песен до баллад, это мы можем делать только на сольных концертах. Я хочу показать все, на что мы способны.

Накануне Нового года вы приняли участие в концерте вместе с еще около 25 группами, в COUNTDOWN ’07-’08. Вам нравится играть с другими группами?

Hazuki: Я весь горю на концертах, где участвует множество групп. Название этого тура Involve the Universe было выбрано с учетом национального тура в стили «тай бан» (где принимает участие множество групп), и для нас это означает «давайте отберем поклонников у других групп!». Я думаю, мы более сознательны, чем другие группы, поэтому меня заводит тем больше, чем больше групп играет вместе с нами на концертах.

С точки зрения зрителя, вы кажетесь уверенными в себе, выступая в своей группе, и это круто.

Hazuki & Reo: Большое спасибо!

Вы недавно подписали контракт с немецким лейблом, CLJ records. Чего вы хотите достигнуть, подписав этот контракт?

Reo: Это не значит, что мы особенно заботимся о своей популярности в Европе, но мы хотим играть концерты везде, где есть люди, которые хотят нас увидеть. Когда немецкая компания выпустит наш диск, многие смогут его послушать и захотят прийти на наш концерт, а я хочу сыграть как можно больше концертов.

Как вы видите себя через 10 лет, каждый по отдельности и вместе как lynch.?

Hazuki: Интересно, буду ли я еще жив? (смеется)

Reo: Для меня это очень личная тема. Я живу в Нагое и видел там много групп, поэтому у меня особые чувства, связанные с этим городом. Таким образом, я хотел бы работать над тем, чтобы сделать что-либо, появившееся в Нагое, всемирно известным. Конечно же, включая lynch.

Hazuki: Возможно, это сложнее всего, но я хотел бы оставаться крутым, не взирая на то, будем ли мы популярны или нет. Я не буду совсем бесполезным старичком (смеётся), буду делать то, что мне нравится, и создавать то, чем я буду доволен, и в этом мое счастье.

Я рад слышать это. Какими большими звездами вы бы ни стали, я с нетерпением буду ждать ваши концерты. Не хотелось бы, чтобы вы изменились, когда станете очень известными, и было бы хорошо, если бы в вас сохранился тот «ненасытный дух», что есть в вас сейчас.

Reo: Да. Мы хотим выкладываться на 100% каждый раз, всегда.

Вы стали довольно популярными в короткий промежуток времен. Какой совет вы бы дали молодым музыкантам, старающимся сделать прорыв?

Reo: Я приведу одну пословицу, которая гласит: «не торопись и выбирай длинный путь» (смеется). Вот и все. Длинный путь окажется кратчайшим, и другого пути не существует, я думаю. Все из более ранних музыкантов начинали именно так. Необходимо время, чтобы создавать, и если бесцельно двигаться вперед, ничего не получится. И это касается не только музыки, но, я думаю, и жизни вообще.

Hazuki: Прежде всего, я не думаю, что смог бы добиться всего этого за короткое время. Я очень старался, испытал немало трудностей, много раз переживал разочарования, и наконец стал тем, кто я есть, поэтому мне кажется, что это заняло значительное количество времени. Я соглашусь с ним, и я не думаю, что правильно выбирать самый простой путь. Без усилий ничего не добьешься.

Пожалуйста, скажите что-нибудь специально для читателей JaME.

Reo: Мы учимся на наших концертах, и они нас сильно поддерживают, поэтому мы гордимся собой как группой, которая активно выступает. Если вы попросите нас играть больше концертов, мы будем играть больше и больше, поэтому если вы хотите увидеть lynch., просто скажите нам!

Hazuki: Я до сих пор не осознал, что мы наконец-то играем за рубежом, но у нас появилась такая возможность и я бы с радостью приехал еще, поэтому, если вы пригласите нас, то мы приедем и сыграем для вас.
Реклама

Исполнители

Релизы

Альбом CD + DVD 2007-11-07 2007-11-07
lynch.

Nagoya Kei

the studs: финальный концерт тура Tour'08 creepy crawly © the studs

Отчёт

the studs: финальный концерт тура Tour'08 creepy crawly

the studs завершили свой Tour'08 creepy crawly потрясающим сольным концертом в Shibuya O-EAST

Интервью с lynch. Часть I © marginal works - lynch.

Интервью

Интервью с lynch. Часть I

Рок-группа lynch. поговорила с нами о последних событиях.

Интервью с lynch. Часть II © marginal works - lynch.

Интервью

Интервью с lynch. Часть II

Рок-группа lynch. поговорила с нами о последних событиях

lynch. в LIQUIDROOM Ebisu © marginal works - lynch.

Отчёт

lynch. в LIQUIDROOM Ebisu

Сольный тур lynch.08 "THE DIFFUSING IDEAL" начался с мощного концерта в LIQUIDROOM.

the studs в Thundersnake, Ацуги © Free Will - JaME - Polina Kogan

Отчёт

the studs в Thundersnake, Ацуги

Отчет об одном из первых концертов тура the studs' Tour'08 creepy crawly в Thundersnake.

Nagoya Kei © JaME

Файл

Nagoya Kei

JaME раскрывает тайну Nagoya Kei и его исполнителей

EAT YOU ALIVE в Takadanobaba AREA © EAT YOU ALIVE - JaME - Polina Kogan

Отчёт

EAT YOU ALIVE в Takadanobaba AREA

Молодая нагойская группа EAT YOU ALIVE приехала покорять столицу своим мощным выступлением

Финальный концерт тура 'Sakura no Toge' the studs © Free Will

Отчёт

Финальный концерт тура 'Sakura no Toge' the studs

Отчет о финальном концерте the studs в рамках тура 2008 года 'Sakura no Toge' в Ebisu LIQUIDROOM, прошедшем в начале мая.

Отчет о финальном концерте lynch. в рамках тура URG © marginal works - lynch.

Отчёт

Отчет о финальном концерте lynch. в рамках тура URG

Отчет о финальном концерте первого сольного тура lynch. под названием URGE to DROWN, прошедшем 25 апреля на площадке LIQUIDROOM.

Интервью с the studs © the studs - JaME - Philippe Hayot

Интервью

Интервью с the studs

У JaMe появилась возможность пообщаться с четырьмя участниками the studs, во время их приезда во Францию.

Интервью с lynch. Часть I © marginal works

Интервью

Интервью с lynch. Часть I

У JaME появилась возможность провести интервью с вокалистом Hazuki и гитаристом Reo агрессивной группы lynch.

Интервью с lynch. Часть II © marginal works

Интервью

Интервью с lynch. Часть II

У JaME появилась возможность провести интервью с вокалистом Hazuki и гитаристом Reo агрессивной группы lynch

Интервью: deadman © deadman

Интервью

Интервью: deadman

Пресс-конференция deadman в Париже перед их европейским дебютом в La Trabendo, январь 2006

Реклама