JaME:lla oli mahdollisuus vaihtaa mietteitä D:n vokalisti ASAGIn kanssa muutama päivä ennen yhtyeen ensimmäistä Euroopan-kiertuetta.
Huhtikuussa 2011 visual kei -yhtye D valmistautui lähtemään Eurooppaan kauan odotetulle ensimmäiselle ulkomaankiertueelleen. Muutamaa päivää ennen kiertueen alkua JaME:lla oli mahdollisuus toteuttaa pieni haastattelu bändin vokalisti ASAGIn kanssa.
Voisitko kuvailla D:n maailmaa niille ihmisille, jotka eivät teitä vielä tunne?
ASAGI: D on tulevaisuus menneisyydessä. Pimeämpi kuin pimeys, punaisempi kuin ruusut, puhuvia unia, kuiskailevaa rakkautta. Me olemme ihmisiä, jotka rakastavat musiikkia.
Mistä saat inspiraation sekä musikaalisesti että visuaalisesti?
ASAGI: Mitä tulee musiikkiin, me emme ole takertuneita sen muotoon; luomme vapaasti sitä mitä kuvittelemme. Ideat voivat tulla mieliimme unissa. Me piirrämme aikaisemmista tapahtumista, luonnosta, elämistä ja useista kulttuureista saamamme inspiraation musiikkiin. Joskus otamme elementtejä muiden maiden kansanmusiikista, mitkä sopivat yhteen meidän maailmankuvamme kanssa. Mitä tulee visuaalisuuteen, se vastaa maailmaa, joka on maalattu musiikillamme.
Olette pian tulossa Eurooppaan. Mitä tämä Euroopan-kiertue merkitsee teille?
ASAGI: Olemme olleet tähän asti aktiivisia vain Japanissa, mutta uskon, että Eurooppa olisi oikeasti meille korvaamaton maailmankuvamme laajentamisen kannalta. Minulla on jo nyt tunne siitä, että tämän elämyksen lopputulos tulee olemaan takuuvarmasti hyvä.
Mitä kaomojia (japanilainen hymiön muoto) käyttäisit kuvataksesi tunteitasi Euroopan kiertueesta?
ASAGI: (^・エ・^)En ole niinkään hyvä japanilaisissa hymiöissä, joten sinun täytyy koettaa kestää ja hyväksyä kissa(hymiö).
Selittäisitkö Euroopan-kiertueenne konseptia ja teemaa?
ASAGI: Ruusut ovat olleet konsepteja D:n takana aina alkuajoista lähtien. Tällä kiertueella ruusu kuitenkin johdattaa meidät yli merien kauas Eurooppaan. Kiertueen teemaksi tuli “Path of the Rose” (Ruusun reitti). Odotan innolla, että näen paljon kauniita ruusuja täydessä kukassa kaikissa eri paikoissa, minne menemme.
Oliko kenelläkään mitään erikoisvalmisteluja tämän kiertueen aloittamisen suhteen?
ASAGI: Koska tämä todellakin on meidän ensimmäinen keikkamme ulkomailla, olemme valmistautuneet ottamalla mukaamme esimerkiksi kuljetuspyöriä, muuntimia ja elektronisia laitteita, joita voimme käyttää ulkomailla. Sitten mietimme mitä kappaleita voisimme soittaa. Tällä hetkellä yritämme myös opetella muutamia sanoja, kuten tervehdyksiä, eri kielillä.
Olet kirjoittanut kappaleita ranskaksi ja saksaksi aikaisemmin. Miten opiskelit ranskaa ja saksaa?
ASAGI En ymmärrä niitä niin hyvin, että voisin sanoa opiskelleeni niitä. Kyse on pikemminkin siitä, että itseopiskelin parhaani mukaan samaan aikaan kun kirjoitin niitä lyriikoita (naurua). Minulle ranska ja saksa ovat hyvin vaikeita kieliä, mutta sanat kuulostavat kauniilta, joten tykkään niistä.
Olivatko nuo kappaleet syy siihen, miksi Ranska ja Saksa ovat kiertuelistallanne?
ASAGI Fakta, että Ranskan ja Saksan kieliä on sisällytetty meidän sävellyksiimme, on ollut osallisena siihen, että ne ovat kiertuelistallamme. Toinen fakta kuitenkin on, että nämä kaksi valtiota sopivat D:n maailmankuvaan. Ennen kaikkea se johtuu kuitenkin siitä, että hyvin pitkän aikaa siellä on ollut faneja, jotka ovat tukeneet D:tä.
Milloin ensimmäistä kertaa keskustelitte Euroopan-kiertueesta? Oliko se jotain sellaista, mitä olette aina halunneet tehdä aivan D:n alkuajoista lähtien, vai onko innostus kasvanut ajan myötä?
ASAGI: Keskustelut tämänhetkisestä kiertueesta alkoivat vasta kuukausia sitten, mutta olemme saaneet lukuisia tarjouksia monen vuoden ajan siitä, että tekisimme kiertueen Euroopassa tai ulkomailla. Olemme pitkän aikaa miettineet sitä, että haluaisimme mennä ulkomaille, jos aika sallii. Vihdoinkin olemme päässeet täyttämään tätä toivetta.
Mitkä ovat odotuksenne tälle kiertueelle?
ASAGI Haluan lämpimiä hetkiä, joita minun on mahdollista kokea vain tällä kiertueella ja polttaa ne silmiini ja sydämeeni.
Mitkä ovat olleet hankalia tai mielenkiintoisia asioita, joita olette kohdanneet tämän kiertueen suunnittelemisen aikana?
ASAGI: Emme ole tähän mennessä lähettäneet mitään ulkomaille, mutta nyt kun me yritimme käyttää ulkomaan pikakuljetusta tai EMS:ää, olimme hämmentyneitä sääntöjä koskevista eroista, mitä oli maiden välillä.
Mitkä kolme asiaa haluaisit todella tehdä ulkomaalaisten fanienne tapaamisen ja musiikin jakamisen lisäksi?
ASAGI: Haluan ottaa kuvia maisemista tai kissoista niiden paikkojen kaduilla minne me olemme menossa. Haluan tuntea erilaisten paikkojen kulttuurin ihollani ja nauttia paikallisesta ruokakulttuurista. Haluan oppia lisää sanoja, edes muutaman, ennen kuin menemme takaisin.
Kun mietit Eurooppaa, minkälainen mielikuva sinulle tulee siitä?
ASAGI Metsiä tai vaikuttavan näköisiä linnoja, viiniä ja mekot. Keskiajan mielikuva on edelleen vahvana pääni sisällä.
Mikä on uusi asia Euroopassa, mitä et tiennyt ennen nykyhetkeä?
ASAGI: ”En tiennytkään, että tuolla on noin hienoja valtioita!” Luulenpa, että tajuamme sen taas kerran. Koska tämä on maailma, minkä olemme nähneet näytön läpi, me tulemme varmasti häkeltymään aidosta kauneudesta, minkä tulemme näkemään.
Tulevatko Etelä-Amerikka ja Aasia olemaan kiertuesuunnitelmissanne tulevaisuudessa?
ASAGI: No, en osaa sanoa mitään vielä varmaksi, mutta me haluaisimme ehdottomasti mennä sinne pian.
Miten sinä rohkaisisit niitä, jotka joutuivat taannoisen Japanin maanjäristyksen uhriksi?
ASAGI: ”Olkoon huominen vähän rauhallisempi kuin tänään.” Tämä on osa D:n Day by day -kappaleen lyriikoista. Päivänselvä ilo on jotain, mitä me emme yleensä huomaa. Me emme voi muuttaa surullista menneisyyttä, mutta me voimme muuttaa tulevaisuutta. Edes vähän kerrallan ihmiset keräävät voimia. Itse ajattelen, että tästä voimasta voi tulla jotain suurta. Toivomme, että unohtamatta kaikkialta maailmasta meitä kohti ojennettujen käsien lämpöä, me, Japani, tulemme kaikki yhdeksi ja jaksamme jatkaa.
Mitkä ovat teidän tulevaisuuden suunnitelmanne?
ASAGI: Kun olemme saaneet Euroopan-kiertueen pois alta, osallistumme yhteen amerikkalaiseen tapahtumaan. Sitten kun olemme palanneet Japaniin, aiomme soittaa faniklubikeikkoja, jonka jälkeen alamme työstämään uutta materiaalia.
Mitä sanoisit vakuuttaaksesi lukijamme tulemaan konsertteihinne?
ASAGI: Tuoksuvat ruusut johdattavat tien häikäisevään yöjuhlaan. D:n musiikki kutsuu teidät unien maailmaan. Lyhyt, kaunis hetki, jonka voimme viettää yhdessä. Kuka tahansa on tervetullut iloitsemaan heidän sydämiensä sisällöstä.
--
Kuvat Münchenin konsertista.