Интервью

Интервью с TAIA

24/06/2011 2011-06-24 00:01:00 JaME Автор: Kay Перевод: Haruko

Интервью с TAIA

Метал-команда с острова Окинава рассказала о себе, своей музыке и планах на будущее.


© JapanFiles / TAIA
Созданная в 1998-м окинавская метал-группа TAIA начина свой путь как неопытная компания университетских приятелей; сейчас они дают концерты по всей Японии, стране, где металл – далеко не самый популярный жанр. В этом интервью JaME постарается побольше узнать об их корнях и музыке.


Пожалуйста, представьтесь нашим читателям.

SEIKA: Я - вокалистка SEIKA.
YASHA: Я YASHA. Я басист.
TAKA: Я TAKA. Гитарист.
URA: Меня зовут URA. Я правый гитарист.
FUGA: Я FUGA и я отвечаю за клавишные.
KEN: Я KEN. На мне барабаны TAIA.

Как познакомились участники TAIA?

YASHA: Мы познакомились в университете, а URA и KEN присоединились, когда мы уже начали играть.
SEIKA: В университете я была младше YASHA и TAKA. Я пришла в TAIA, потому что они пригласили меня.
FUGA: У нас несколько раз слегка менялся состав, так что мы все познакомились по-разному. У моего друга в университете была группа, и мы начали играть вместе. Самые новые участники, гитарист URA и барабанщик KEN, были в другой команде, но мы их переманили.

Что означает название вашей группы и как вы его придумали?

YASHA: Наша самая первая барабанщица взяла его из стихов Эдгара Алана По. Мы записали его иероглифами, потому что хотели подчеркнуть, что ценим японский язык.
SEIKA: Когда я пришла в группу и узнала, как было придумано название, я подумала, что мрачная атмосфера поэм По прекрасно подойдет музыке, которую мы собирались играть. И до сих пор образы, ассоциирующиеся со словом “TAIA (ворон)”, отлично сочетаются с нашими песнями – это получается само собой.

Ваша музыка очень похожа на европейский металл. Какие группы на вас повлияли?

TAKA: Мне нравится скандинавский мелодичный дет-метал. Я частенько слушаю IN FLAMES, думаю, они на меня и повлияли.
URA: А я люблю немецкий металл.
FUGA: Как правило, мы все вместе пишем музыку для TAIA. Из-за того что вкусы у нас различаются, сложно сказать, кто конкретно на нас влияет. Некоторые из нас, и я в том числе, любят европейский металл, так что это не могло не найти отражения в нашей музыке.

TAIA существует уже 13 лет. Как вы развивались с тех пор, как впервые сыграли все вместе?

SEIKA: Сейчас мы больше похожи на семью.
YASHA: У нас было много возможностей познакомить людей с нашей музыкой, так что теперь мы куда более известны.
URA: Когда я слушаю наши старые песни и сравниваю их с новыми, я понимаю, что мы и правда сильно выросли. Все стали более опытными, аранжировки теперь разнообразнее. Мы научись гораздо лучше выражать свои чувства.
TAKA: Несмотря на то что начинали мы как неопытная группа, теперь мы выступаем по всей стране.
FUGA: Большинство песен TAIA написаны совместными усилиями всех музыкантов, поэтому наша музыка менялась, когда менялся состав. Но даже с теми же самыми участниками музыка менялась в зависимости от настроения каждого, от того, кто какую музыку слушал, от опыта. Нам по-прежнему далеко до совершенства, мы продолжим развиваться, и будет здорово, если слушателям понравятся наши изменения и поиски.

Что вдохновляет вас?

TAKA: Хм, ничего особенного, музыка просто приходит мне в голову, когда я беру гитару.
URA: Что касается меня, я люблю гулять в безлюдных местах. Я брожу в тишине, а тем временем мысли крутятся в голове; смотрю на окружающие меня пейзажи, и кусочки песен придумываются сами собой.
FUGA: Я слушаю музыку и читаю. Я стараюсь найти новые решения и применить их к нашим композициям. Меня может вдохновить концерт другой группы или даже классика. Клавишные дают простор для фантазии. Чтобы делать аранжировки, важно знать оригинальные звуки, лучше всего учиться этому на концертах.

Какие темы вы чаще всего используете в песнях TAIA?

YASHA: Мы стараемся писать музыку, которую можем делать только мы.
URA: Точно. Мы делаем не просто «тяжелую» музыку, мы не забываем и о важности мелодии.
SEIKA: Если говорить о текстах, то основные темы - это «тоска и страдания». Человек – песчинка в огромной вселенной, а его замыслы огромны, и поэтому мне кажется, что все одинаково страдают и грустят. Это и есть обычная тема песен TAIA.

SEIKA, каково это – быть единственной девушкой в группе? Как твоя женская точка зрения влияет на остальных?

SEIKA: Хм, ну да. Честно говоря, когда мы все вместе, это не играет большой роли, ведь мы одна семья. Остальные участники помогают мне не только в музыке. Во время туров они заботятся обо мне, и я им очень благодарна. Но вряд ли тот факт, что я девушка, как-то влияет на группу. «Раз я мужчина, раз я женщина,» - такого в музыке нет. Естественно, существует разница в вокале, но в остальном я не думаю, что половые различия имеют какое-то значение. Характер музыки зависит только от личностных качеств. Поэтому то, что я девушка, никак не влияет на музыку TAIA.

А традиционная музыка Окинава как-то повлияла на вас?

URA: Мы не используем элементы фолка в своих песнях, по крайней мере сознательно. Но из-за того, что мы так долго его слушали, возможно, подсознательно он на нас и повлиял.
KEN: А вот на меня повлияла традиционная музыка, особенно сямисэн и эиса (прим.пер.- традиционный танец).
FUGA: Думаю, прямо фолк на нас не влияет, потому что песни и аранжировки мы делаем, ориентируясь на западных исполнителей. Но так как мы живем на острове Окинава, может быть, есть какое-то незаметное для нас самих влияние. Фолк, традиционная музыка или традиции сами по себе – будет здорово, если слушатели смогут это уловить.

Метал-команда в чарте Oricon – редкое явление. Как к металлу относятся в Японии?

YASHA: Ну, есть поклонники металла, но это не самый популярный стиль.
FUGA: На современной японской музыкальной сцене металл не мейнстрим. Подобных групп сейчас немного, чаще можно встретить просто певцов или танцоров. Металл – тот стиль, где музыканты выходят на первый план. А если вы уделяете особое внимание инструментальной части, то вы получите от музыки еще больше удовольствия. Не знаю, станет ли металл популярным когда-нибудь, но я бы хотел стараться изо всех сил, чтобы больше людей узнало о нас, так что спасибо за вашу поддержку.

У некоторых ваших песен две версии, на английском и японском. Почему вы решили использовать два языка?

FUGA: Обычно наши тексты на японском, но раз мы начали выпускать диски за пределами Японии, мы хотим, чтобы слушатели могли насладиться лирикой, поэтому мы и записываем английские версии.
YASHA: Верно. Мы хотим, чтобы люди слушали наши песни и поняли мир TAIA. Когда у нас появились зарубежные слушатели, решение писать тексты на английском пришло само собой.
SEIKA: Общий стиль и образы меняются, когда песня на английском, так что мы и сами иногда открываем нечто новое.

SEIKA, что самое сложное в английских текстах?

SEIKA: Мы работаем с носителем языка. Когда мы переводим тексты, сложно быть абсолютно уверенным в том, что смысл остается точно таким же, как в оригинале. Сочинение текстов отличается от остальных стилей. Есть метафоры, которые очень трудно понять, или места, где главная тема завуалирована, чтобы слушатель мог сам додуматься. Мы всегда подолгу обсуждаем это с переводчиком. В японском часто опускается подлежащее, а в английском нет; бывает, что английская фраза требует больше слов, чем японская, – это еще одна проблема в песнях. Я очень благодарна нашему переводчику. Думаю, что в большинстве случаев нам удается донести смысл до слушателя.

Как думаете, что ждет TAIA через 10 лет?

TAKA: Хочу, чтобы TAIA стала еще сильнее!
YASHA: Наверняка, мы продолжим идти своим путем, но у нас появится больше перспектив.
URA: Разумеется, я надеюсь, что у нас будет еще больше слушателей.
KEN: Я всегда мечтал о мировом туре.
FUGA: Не знаю, что конкретно с нами будет, но надеюсь, в мире появится больше любителей нашей музыки. Наше отношение к ней не изменится, и мы продолжим писать песни, которые нам нравятся.
SEIKA: Десять лет – это много, сложно сказать, что может произойти. Я думаю, мы сохраним страсть к музыке. И мы будем очень стараться, чтобы завоевать поклонников во всем мире.

А теперь пара слов для ваших поклонников во всем мире.

SEIKA: Мы счастливы, что зарубежные слушатели познакомились с музыкой TAIA! Я бы очень хотела встретиться со всеми на наших концертах. И, чтобы осуществить эту мечту, мы будем стараться изо всех сил. Спасибо всем, кто поддерживает нас!
YASHA: Пока что у нас нет никаких особых планов, но мы хотели бы однажды выступить за рубежом, так что спасибо вам!
TAKA: Спасибо, что поддерживаете TAIA. Мы сделаем все возможное, чтобы выступить за рубежом.
URA: Мы продолжим трудиться, а вы продолжайте нас поддерживать! И, если у вас будет возможность, приходите на наш концерт в Японии! Надеюсь, у нас получится выступить за рубежом.
FUGA: Пока еще мы не давали концертов за пределами Японии и могли узнать о зарубежных поклонниках только благодаря YouTube, онлайн-трансляциям и продажам дисков. Но нам бы очень хотелось однажды выступить за рубежом. И, чтобы это случилось, мы нуждаемся в вашей поддержке.
KEN: TAIA будет стараться изо всех сил!!! Спасибо за вашу любовь!!!

Музыку TAIA можно скачать на сайте JapanFiles.


Реклама
Реклама