Интервью

Интервью с Berryz Koubou на Sakura-Con

30/05/2011 2011-05-30 00:01:00 JaME Автор: jessieface Перевод: Haruko

Интервью с Berryz Koubou на Sakura-Con

В последний день Sakura-Con 2011 нам удалось побеседовать с девушками из Berryz Koubou.


© UP-FRONT AGENCY Co., Ltd.
В этом году на Sakura-Con состоялся американский дебют айдол-группы Berryz Koubou. В честь этого при поддержке JapanFiles девушки выпустили в США альбом под названием 7 Berryz Times. В свой последний день на конвенте семеро участниц поболтали с JaME.


Привет, Berryz Koubou, добро пожаловать в США. Для начала представьтесь, пожалуйста.

Saki: Я лидер группы Shimizu Saki. Мне нравится цветущая сакура. Рада познакомиться.
Momoko: Я Tsugunaga Momoko. Я самая милая в группе, приятно познакомиться. (Все в шутку не соглашаются)
Chinami: Я Tokunaga Chinami. Я люблю аниме, мангу и всякие американские мелочи.
Maasa: Sudou Maasa. Всем нравятся мои глаза и губы. Приятно познакомиться.
Miyabi: Меня зовут Natsuyaki Miyabi, рада встрече. Всем нравятся мои маленькие ушки и родинка рядом с одним из них. Из-за того что уши очень маленькие, я не могу пользоваться обычными ватными палочками, приходится покупать детские (смеется).
Yurina: Я Kumai Yurina, самая высокая в группе. Если хотите меня запомнить, запоминайте именно так – «самая высокая».
Risako: А я Sugaya Risako, приятно познакомиться. Хм, я люблю смотреть фильмы.

Как ваши дела? Как прошел перелет в США?

Все: (по-японски) Genki! (Всё отлично!)
(хором) Мы все спали. Утомительный перелёт!
Saki: Мы очень долго летели сюда, у меня даже заболела спина.

В прошлом году в рамках тура для фан-клуба Berryz Koubou побывали на Гавайях, и вот теперь вы впервые оказались на континентальной части Америки. Что думаете об этом?

Maasa: Перелёт был очень длинным, но мы все равно очень взволнованны. Сиэтл очень красивый город, и жители здесь очень милые. Мы с нетерпением ждали этой поездки, и я счастлива, что мы наконец-то приехали.

Есть ли места, которые вам бы хотелось посетить?

(хором) Да, несколько. Небоскреб Safeco, нет... башню Space Needle...
Miyabi: Я бы хотела пройтись по магазинам и посмотреть центр города.
Momoko: О, а я бы сходила в настоящий американский Старбакс. Я слышала, что у местного кафе логотип не такой, как у других; хочу купить там чашку.

На Sakura-Con вы представляете свой дебютный американский релиз, альбом 7 Berryz Times. Планируете ли вы и дальше выпускать диски в Америке?

Все: Да!
Maasa: Мы бы очень хотели выпустить в США еще несколько альбомов.

А как насчет тура?

Все: Я бы попробовала! (взволнованно)
Chinami: Америка ведь очень большая, правда? Я бы хотела побывать везде!

Не могли бы вы подробнее рассказать об альбоме 7 Berryz Times? Какова его концепция и основная тема?

Maasa: Это седьмой альбом Berryz Koubou, и посвящен он семилетию группы. Поэтому-то мы использовали цифру ‘7’ в названии – для нас она совершенно особенная.

Как проходила запись? Вам нравится работать в студии?

Maasa: Мы записывали вокальные партии отдельно друг от друга. Все старались быть сексуальными, но в то же время кавайными, старались совместить эти два концепта.

Что конкретно вы имеете в виду под ‘концептами’?

(все смеются)
Momoko: Каваии… секси… ну, сексуальная песня – это когда все шепчут. А кавайная – когда последние слова как бы подпрыгивают (смеется).

Каково быть идолом и с какими трудностями вы сталкивались?

Maasa: Хм, мне не нужно «притворяться» идолом (смеется). Я стараюсь вести себя как можно естественнее, но иногда громко разговариваю и много смеюсь. Однако из-за того что я идол, время от времени мне приходится вести себя тихо, чтобы казаться спокойнее (смеется).
Miyabi: На различных мероприятиях нам приходится часами стоять на высоких каблуках, так что часто ноги начинает сводить судорогой. Но я привыкла (смеется).
Momoko: Да, я чувствую себя идолом (смеется).

Momoko, а что делает идола идеальным?

(все смеются)
Momoko: Ну, во-первых, надо оттопыривать мизинец…
Miyabi: Знаете, на концертах Momo всегда надевает кольцо на мизинец, потому что… ну, такая вот она (смеется).
Momoko: Потом нужно быть твердо уверенной в том, что ты милая. Это очень важно! А еще важно общаться с залом.
Maasa: А мизинец нужно оттопыривать постоянно, чтобы все знали, что ты милая.
Momoko: Еще нужно делать руками сердечки – и не забывайте о мизинчиках! Только тогда вы станете идолом.
Miyabi: Но так делает только Momo… (смеется)

Как вам удается совмещать работу в Berryz Koubou с другими проектами?

Miyabi: Я могу менять образ с каждой новой песней, с каждым новым костюмом. Я вживаюсь в ту роль, которую играю, например, когда я изображаю милашку. И точно так же я с легкостью переключаюсь на другие проекты.

Никто из вас никогда не хотел стать сэйю?

Все: О, я бы попробовала!
Saki: Если честно, один раз мне удалось побывать сэйю, но было очень трудно.
Risako: Я тоже пробовала. Очень сложно.

Вам не кажется, что Berryz Koubou достигли той точки в карьере, когда каждая из вас хочет заняться чем-то еще?

Miyabi: Я бы хотела стать моделью… моделью Berryz (некоторые смеются).
Momoko: Вчера мы видели подиум, и нам тут же захотелось по нему пройтись.

Скажите, а кто разрабатывает ваши костюмы?

Miyabi: Наш стилист и дизайнеры.
Maasa: Все такое блестящее, правда?
Momoko: Образы соответствуют песням. Эти костюмы – те самые, которые мы надевали в начале тура в Японии. Они всегда немножко шокируют зал, ведь всё так блестит!

Для тех читателей, кто не сможет посетить Sakura-Con, Chinami, не могла бы ты коротко рассказать о своей костюме рыбы и о том, почему ты его надела?

(все тут же начинают смеяться)
Chinami: На концертах в Японии мы часто косплеим что-то или кого-то. Эти рыбьи костюмы были сшиты для нашего предыдущего японского утра. Мы слышали, что на Sakura-Con приходит много любителей косплея. Кроме того, Сиэтл известен своей рыбой. И вот мы приехали сюда, увидели, что все кого-то косплеят и я решила, что тоже хочу (смеется). Мы все равно захватили с собой рыбьи костюмы – вот что вышло в итоге! (смеется) На одном из японских концертов все нарядились в эти костюмы с надписью ‘tai’ (вид рыбы ‘Красный луциан’), а Momo изображала продавца в рыбном магазине – на ней были высокие резиновые сапоги. И я хотела сделать это еще раз.

Какая интересная идея.

(смеется)
Maasa: Да! А использование ‘tai’ превратило все в шутку: по-японски это слово созвучно с ‘medachitai’ (желание выделиться)… поэтому-то все и были рыбами.

Какие у вас планы на ближайшие месяцы?

Miyabi: Еще больше концертов!

И, наконец, несколько слов нашим читателям.

Risako: К сожалению, за эти три дня мы не смогли пообщаться с поклонниками столько, сколько нам бы хотелось. Спасибо за вашу поддержку! Продолжайте поддерживать Berryz Koubou.
Yurina: Увы, у нас почти не было времени на то, чтобы осмотреть Сиэтл. Поэтому в наш следующий приезд поклонники непременно должны посоветовать нам, куда сходить.
Miyabi: Мы были потрясены тем, насколько разные люди приехали на наш концерт. Такое нечасто увидишь. Это дало нам возможность посмотреть на мир по-новому. Я бы хотела побывать во всех странах, откуда они приехали. Спасибо за поддержку!
Maasa: Когда мы приедем на Sakura-Con в следующий раз, я обязательно займусь косплеем.
Chinami: Как я уже говорила, мне очень нравятся всякие американские штучки. В следующий раз я тоже хочу заняться косплеем, но уже не в рыбьем костюме (смеется).
Momoko: Мы пробыли здесь совсем недолго, жаль, что уже приходится уезжать. Приезжайте к нам и посмотрите, как цветет сакура.
Saki: Я счастлива, что Berryz Koubou побывали на Sakura-Con. Я ценю вашу поддержку и надеюсь, что мы скоро вернемся в США, так что, пожалуйста, продолжайте поддерживать нас.


JaME благодарит Berryz Koubou, Yaz Noya, менеджмент группы, а также JapanFiles за возможность проведения этого интервью.
Реклама

Исполнители

Berryz Koubou © UP-FRONT AGENCY Co.Ltd.
Berryz Koubou

Релизы

Альбом CD 2011-04-22 2011-04-22
Berryz Koubou

Концерты

Дата Концерт Место проведения
  
23/04/20112011-04-23
Концерт
Berryz Koubou
Washington State Convention & Trade Center
Seattle, WA
U.S.A.
Реклама