Интервью

Интервью с Doremidan часть III

01/08/2008 2008-08-01 12:00:00 JaME Автор: Non-Non, SIAM Перевод: Yoru_Nu

Интервью с Doremidan часть III

Мы побеседовали с visual kei группой Doremidan об их последнем релизе, музыкальном творчестве и планах на будущее.


© J-ROCK
Однако сегодня все в черном.

Makoto: Сегодня это, может быть, просто совпадение. (смеется) Ryu иногда... нет, почти всегда носит темно-синее. (смеется)

Ryu: Мне нечего надеть, кроме этого. (смеется)

Makoto: Он любит темно-синий. Не просто синий, а темно-синий! (смеется)

Ryu: (смеется) Нет, нет, нет, нет ~ Я люблю фиолетовый.

Makoto: Reika любит розовый или красный.

смеется) Но сегодня он в черном.

Makoto: (смеется) Да! Я удивлен. Это редкость.

Reika: Кое-где я все же в красном. (Вытягивает ноги и показывает красные ботинки.)

Ryu: А я в фиолетовом! (смеется) (Тут же демонстрирует фиолетовые ботинки)

Makoto: А KEN носит черные! Может и нижнее белье у него черное! Я видел, что у него было черное белье! (смеется) Shinji носит... цветные вещи. Часто одевает фиолетовое! (смеется) А мне больше нравятся в горошек или полоску, а не монотонное. А, можно я вернусь к тому, о чем говорил до этого? Ryu очень сильно любит фиолетовый! (взрыв смеха)

(смеется) В любом случае, лето идет. Как вы любите проводить солнечные деньки?

Makoto: В последнее время у нас было много дождей. Вы не знали? Это ужасно, Токио в мае! Двадцать дождливых дней! Потом начался сезон дождей в июне, но дождей совсем не было! (смеется) Даже если стоит хорошая погода, я не занимаюсь ничем особенным, но мне больше нравятся солнечные дни. В плохую погоду у меня и настроение падает, так что даже если я никуда не собираюсь, я предпочитаю хорошую погоду. Даже дома мне нравится хорошая погода.

Вам нравится видеть голубое небо, да?

Makoto: Да. Когда я выхожу на улицу, я наслаждаюсь жаркой погодой.

KEN: А я люблю открыть окно и бездельничать, когда снаружи хорошо.

(смеется) Обычно музыканты не любят влажность, да?

Ryu: Сейчас ужасно влажно. Я не люблю сырость. Мне нравится сухая погода.

Makoto: А мне наоборот, плохо когда сухо.

Плохо для кожи? Или для горла?

Makoto: Для горла.

Представьте, что вы поедете в Калифорнию, сухой климат может навредить Вашему горлу.

Makoto: Я знаю! Но я никогда там не был. (взрыв смеха)

Японцы так чувствительны к сухой погоде.

Makoto: А? Там нет дождливых дней?

Там не так много дождливых дней. Люди практически живут на улице. Но мы, японцы, не привыкли к сухости. Каковы ваши планы на остаток года, после тура?

Makoto: Мы запишем и выпустим CD. Мы выпустили альбом в мае, так что хотели бы выпустить еще несколько песен в качестве синглов.

Чтобы они соответствовали осени?

Makoto: Да. Мы уже начали работу над ним и, конечно, мы уже делаем летний диск и собираемся записывать осенний тоже! (смеется) После того, как мы завершим тур, мы выпустим диски и устроим маленький тур, не сольный тур, но другой, не такой как обычно.

Что вы думаете о представлении на сцене? Как вы выступаете каждый раз?

Makoto: Сначала я долго об этом думал. Однако последние несколько лет стиль моего выступления на сцене практически сформировался, так что я в этом больше не заинтересован. Я пробовал много разных вещей, много ошибался, делая то или это. В будущем, хотя я знаю, что это труднодостижимо, но я хочу выступать в группе, которая крута сама по себе, просто стоя на месте.

Вы хотите быть простыми? Получается, не время пробовать что-то новое.

Makoto: Нет, я представляю некоторые вещи, но думаю, что наш стиль много менялся. Полагаю, что до сих пор это было нормально, но теперь я хочу быть вокалистом, который может изменить атмосферу одним своим появлением на сцене.

Что насчет остальных? Какими музыкантами хотите быть вы?

KEN: Я хочу быть кем-то интересным. Понятие "интересный" может быть интерпретировано по-разному, но я имею ввиду уникальным. И также я хочу играть на сцене.

Ryu: Я хочу быть крутым, просто стоять с гитарой на сцене. Я хочу. Чтобы люди думали, что я крутой, даже когда я просто держу гитару, даже если я не в форме.

Reika: Я хочу сконцентрироваться на игре на ударных, как будто я умру от этого. Я не знаю почему, но зрители не очень счастливы, если я не задаю жару! (смеется) Мне нравятся концерты, но только если я сконцентрирован на выступлении...

Makoto: Я могу двигать всем телом, гитаристы могут двигать руками и ногами. А ударник играет, используя каждую часть тела. Так что по моему мнению, он не может не концентрироваться на выступлении, но фанаты требуют, чтобы он больше улыбался, я думаю, что это трудно.

(смеется) У вас возникают разные конфликты.

Reika: Да.

Shinji: Раньше я много двигался, но сейчас стараюсь ограничить свои движения. Я хочу почти того же, о чем говорил Ryu, но я хочу быть басистом, который крут только потому, что у него есть бас-гитара и он на ней играет.

Вы знаете о зарубежных фанатах?

Makoto: Конечно! Сегодня, пока я шел сюда, я три раза думал о том, чтобы поехать за границу. (смеется) Я мечтал об этом.

Вы получаете письма от иностранных фанатов?

Makoto: Да, так как я заинтересован в заграничном туре. Нам приходили письма и до этого, но недавно их стало больше. Сейчас многие музыканты ездят за границу. Мои друзья часто ездят и дают там концерты, от них я слышал, что там здорово.

И тяжело.

Makoto: Да, кажется так. (смеется) Но преодолевая все трудности, я думаю, они растут, когда заканчивают тур и возвращаются сюда. Мы группа в Японии, и я знаю, что здесь это хорошо, но если мы поедем за границу, то сможем почувствовать Японию сильнее. Я так хочу этого.

Ваша жизнь - это путешествие.

Makoto: (смеется) Да.

Что насчет остальных? Хотят ли они выступить перед иностранной аудиторией?

KEN: Да.

Как вы думаете, как это будет?

KEN: Не могу представить себе этого, поэтому хочу попробовать.

Makoto: А, да, я тоже очень хочу.

Что касается языка, вас не беспокоит то, что вы поете на японском?

Makoto: С песнями все нормально, потому что можно петь согласно мелодии, но, думаю, что с МС будет тяжело. Кстати, я говорю с залом на кансайском диалекте и иногда говорю о тех вещах, которые даже японцам сложно понять! (смеется) А еще у меня смешное чувство юмора! (смеется) Вот это, я полагаю, будет трудно.

В общем, с музыкой все будет в порядке. Если вы немного поговорите на языке той страны, в которой выступаете, аудитория будет счастлива.

Makoto: Да, это было бы неплохо. Даже в Японии есть много разных диалектов в разных регионах. Так же, как и там, и я хотел бы сделать так за границей.

Пожалуйста, скажите что-нибудь читателям JaME.

KEN: Я хочу выступить не только в Японии, но и в других местах, так что, пожалуйста, поддерживайте нас.

Ryu: Я хочу поехать за границу, пожалуйста, позаботьтесь о нас там. И продолжайте поддерживать нас.

Reika:Спасибо вам большое. Сейчас мы играем в Японии, но в будущем хотим поехать в другие страны и хотим сочинять музыку, которая достигнет все больше и больше людей во всем мире.

Shinji: А у меня еще нет паспорта, (смеется) но я хочу получить его и поехать за границу.

Makoto: Мы не токийская группа, а группа из пяти парней из пригородов, Нара, Киото и Осака. (смеется) Мы тяжело работаем и мечтаем о том, чтобы стоять на сцене в других странах, поэтому, пожалуйста, ждите нас, и мы приедем.

Вам надо учить английский.

Makoto: До, (по-английски) SOMEDAY! (когда-нибудь) (смеется) Ну... но... я думаю, что смог бы сказать что-то... хахаха!

Куда бы вы хотели поехать, в Америку или Европу?

Makoto: Честно говоря, я не знаю почему, но у нас много фанатов в Азии. Лично меня очень интересует Европа. Но от MUCC я слышал, что "В Америке очень хорошо". Поэтому... мне интересен весь мир. А, меня очень интересует Шри-Ланка! (смеется) Потому что там хорошие волны! (смеется)

Что? Вы серфер?

Makoto: Ни за что! (смеется)

(смеется)... Вы любите смотреть на волны?

Makoto: Да. Мне очень нравится смотреть на то, чего раньше не видел.

Значит, Шри-Ланка?

Makoto: Я сказал Шри-Ланка, но... (смеется) Когда я приехал в Токио и увидел Токийскую башню, я был очень тронут, а когда я увидел гору Фудзи, то был очень впечатлен. Когда я вижу то, что до этого видел только в журналах и на ТВ, я чувствую себя в три раза более впечатленным, чем нормальный человек. Они такие большие. Мне было так хорошо.

А потом Вы пишете тексты и сочиняете музыку.

Makoto: Да. Я не могу точно сказать куда, но я хочу вырваться за пределы Японии. Я думаю, там по-другому. Когда-нибудь я хочу сыграть особые концерты. Мы часто выступаем в Японии, и люди, которые не могут увидеть нас сегодня, смогут в следующий раз. Я знаю, что ничто неповторимо, но за границей больше людей. Уже 7ой год с тех пор, как была основана Doremidan, и я хочу устроить шоу, на котором за один день покажу все, чем мы занимались 6 лет. В Японии мы можем сделать это: сегодня на нас одни костюмы, в следующий раз другие. Ты знаешь, как все показать. Но за границей никто не знает, когда будет этот следующий раз, и это вообще невозможно знать, но мы бы одели все, что уже одевали до сегодняшнего момента. (смеется)

Как насчет быстрой смены костюмов?

Makoto: (смеется) Да. Я просто хочу сделать что-то отличное от того, чем мы занимаемся в Японии, так как считаю, что этот опыт поможет нам развиваться дальше, поэтому, пожалуйста, продолжайте нас поддерживать.
Реклама

Исполнители

Релизы

Альбом CD 2008-05-07 2008-05-07
DOREMIdan
Реклама