Интервью

Интервью с Doremidan часть I

01/08/2008 2008-08-01 12:00:00 JaME Автор: Non-Non, SIAM Перевод: Amere

Интервью с Doremidan часть I

Мы побеседовали с visual kei группой Doremidan об их последнем релизе, музыкальном творчестве и планах на будущее.


© J-ROCK
Недавно JaME удалось взять интервью у группы Doremidan. Несмотря на то, что группа готовится к выходу нового сингла и своему летнему туру, музыканты нашли время, чтобы встретиться и поговорить с корреспондентом JaME. Нам удалось обсудить очень многое: от нового альбома Yuugure Line до способов снятия стресса!

Представьтесь, пожалуйста!

Makoto: Я Makoto, вокалист.

KEN: Я KEN, гитарист.

Ryu: Я Ryu, гитарист.

Shinji: Я Shinji, басист.

Reika: Я барабанщик, меня зовут Reika.

Поздравляю вас с выходом Yuugure Line! Как вам кажется, этот релиз чем-то отличается от предыдущих ваших работ?

Makoto: Я думаю, что вы узнаете об этом, послушав его. Как мне кажется, эта работа более искренняя или даже более яркая, чем наши предыдущие релизы. К настоящему времени мы выпустили два альбома и множество синглов, и мы были сосредоточены на том, как мы создаем нашу музыку. Но в этот раз мы просто делали то, что нам хотелось делать. Тексты и звук создавались так же. Мы не обращали особенного внимания на детали, так что, я думаю, этот альбом будет очень легко слушаться.

Г-ну Akashi, вашему продюсеру, пришлось поработать?

Makoto: Да. Слушателям нелегко будет это понять, но для нас есть большая разница. Работая с нами, он уделял огромное внимание деталям. Для нас это был первый опыт работы с продюсером, и мы поняли, как много всего меняется при этом.

Бывало ли у вас ощущение, что есть что-то, чего вы не можете сделать?

KEN: Нет. С продюсированием этого альбома у нас такого не случалось. Большинство песен были записаны еще до того момента, как мы приехали в Токио, и продюсер успешно использовал образы, раскрытые в песнях, а в некоторых случаях даже развил их. Я считаю, что наша работа стала яснее и проще для прослушивания, и, как мне кажется, в этом четко прослеживается влияние г-на Akashi.

Ryu: Во время записи он указывал нам, какое звучание лучше, и мы понимали, что он прав. Он действительно хорош в этом.

Reika: Я думаю, что изменились наши приоритеты в создании звука. Конечно, до настоящего момента мы работали, стремясь к идеальному звучанию, слушая различную музыку и сравнивая ее с нашей. И я думал: "Как мы можем сделать наш звук таким же?". Потом мы поговорили с г-ном Akashi и выяснили, каким образом добиться такого звучания. Изначально наша музыка создавалась усилиями пяти участников группы: звук записывался каждым из нас плюс два синхронных звука, но теперь мы поняли, что можем многое добавить к нашему звчанию, и что, в зависимости от сведения, оно может быть совершенно разным.

Г-н Akashi - басист. Shinji, Вы как басист, получали от него какие-нибудь советы?

Shinji: Ну, он был совсем как учитель. (смеется) Он направлял меня, говоря "будет лучше сделать это таким образом". Ты можешь сыграть одну ноту, но, просто меняя толщину струн, ты уже получишь другой результат, так же как, например, играя c большей силой или боем. Я научился множеству деталей. И в этот раз при записи мы использовали другой стиль игры на бас гитаре.

Makoto, вы получали советы как вокалист?

Makoto: Да. Следуя им, я пел честно и откровенно, не пытаясь использовать что-то сложное. До того момента всегда было что-то, что я хотел бы изменить в своем голосе, но он сказал, что мой вокал хорош таким, какой он есть, так что я обрел уверенность и пел так, как пелось.

Есть ли на Yuugure Line песни, которые кому-то из вас нравятся больше других?

KEN: Моя любимая песня - Boku no koe kaze to tomoni.

Вы играете на аккордеоне в этой песне?

Makoto: Да. Я играю на наших концертах, но для записи мы приглашали профессионального аккордеониста.

И кто теперь будет играть во время концертов?

Makoto: Я и буду, петь и играть. Я не играю мелодию, только припевы.

Хотелось бы мне это увидеть.

Makoto: Да, пожалуйста!

Ryu: Мой фаворит – восьмой трек, Sayonara remember.

Эта песня создает хорошую атмосферу, не так ли? Что Вам нравится в ней?

Ryu: Она мне нравится, потому что показывает мой характер, и это меня очень впечатлило.

Reika: Я впервые сам написал песню: Tasogare Trapezium . Но... My love my life мне нравится больше. (смеется)

Shinji: Моя любимая песня - последний трек, Kakuekiteisha meguriai .

Это очень хорошая песня!

Shinji: Да, она кажется более искренней, чем Doremidan. Это очень свежая и приятная для прослушивания песня. И я отметил ее, потому что она была для меня самой сложной. (смеется)

Вы имеете в виду, когда вы записывали партию бас-гитары?

Shinji: Да.

Makoto: Что ж, трудно выбрать одну песню. Есть песня Mugen Yoto ~Maboroshi Lamp~, которую мы выпустили отдельным синглом, и после перезаписи для альбома она стала еще лучше. С Soredemo sekai wa mawarunodesu та же история. Обе эти песни мне одинаково нравятся, но услышав выбор остальных, я думаю, что должен выбрать другую песню. (смеется). Так что я выбираю 9 трек, True rain. В финале этой песни звучат слова, которые я написал о Doremidan, таких, какими они были в Осаке за пять лет до того, как мы приехали в Токио, для меня это незабываемое время.

Прошло шесть лет с тех пор, как была создана группа. Как изменился ваш музыкальный стиль?

Makoto: На самом деле мы не особенно изменились с тех пор. Мы перепробовали множество жанров и использовали их для нашего творчества, но оно не изменилось. Я думаю, мы скорее выросли в музыкальном плане, чем изменились.

И какого рода музыку вы слушаете?

KEN: Конечно, мне нравится та музыка, которую мы делаем в Doremidan , но кроме этого я люблю группы с мрачной музыкой. И я слушаю музыку, в которой нет мелодии.

Ryu: Мне нравится женский вокал.

В европейской или японской музыке?

Ryu: Мне нравится японская. Ну, западные песни, исполненные на английском тоже хороши, но я плохо знаю английский. (смеется)

Ну, например, кто Вам нравится?

Ryu: Многие исполнительницы, ну например Ayumi Hamasaki. (смеется) И мне нравятся женщины, играющие на гитаре, такие как YUI . И я часто слушаю исполнителей прошлых лет. Периода 1900-1980 годов.

Makoto: Это период в 80 лет...

Все смеются.

Ryu: Хм... я имел в виду, с середины 80-х по 90-е.

Makoto: Вторая половина 80-х? Ну это было не так давно.

Ryu: Да. Мне нравится музыка этого периода. В последнее время я ее часто слушаю.

И это находит отражение в ваших песнях?

Ryu: Возможно.

Reika: Когда я увлекся музыкой, я слушал метал и панк группы, но сейчас мне нравится женский вокал с чистой мелодией, как сказал Ryu. Может быть потому, что в таких песнях четко слышно мелодию, я не знаю. Мне нравится слушать приятные мелодии с мощным звучанием.

Вам также нравятся японские песни?

Reika: Да, я люблю японские песни.

Shinji: Я сейчас часто слушаю женщин-вокалисток и группы с женским вокалом. А также техно-поп или авторские песни.

Makoto: Мне нравится Tsuyoshi Nagabuchi!(смеется) Фолк? И Yosui Inoue, и Masashi Sada! Это потому, что я начал интересоваться музыкой с фолк-песен и играл на акустической, а не на электро гитаре.

Вы все еще играете на ней сейчас?

Makoto: Нет. Сейчас я играю рок. (смеется) Конечно, мне нравится западная музыка. И мне по-настоящему нравятся The Beatles. Я считаю, что музыка того времени вдохновила меня на создание своей музыки.

Название Doremidan пошло от названия одной из песен The Beatles, правильно?

Makoto: Да. От песни Don’t let me down.

А не от "до ре ми фа соль ля си до"?

Makoto: Нет, от Don’t let me...

Makoto, основную часть лирики для группы пишете вы. Откуда вы черпаете вдохновение?

Makoto: Меня вдохновляет... Я не собираю материал, и ничего не записываю. Обычно я получаю песню и начинаю писать текст. Я размышляю о своей повседневной жизни, рефлексирую, но что касается вдохновения... Не бывает такого, чтобы лирика просто так приходила ко мне.

Слово "поезд" довольно часто встречается в вашей лирике, Вам нравится путешествовать?

Makoto: Да, нравится. Я думаю, что я и сейчас в путешествии.

Вы имеете в виду тур?

Makoto: Нет, нет, в жизни.

По жизни? (смеется) Понимаю. И Вы путешествуете на пригородном поезде, со всеми остановками?

Makoto: Да, если это возможно, я на это надеюсь. (смеется) Мне нравится передвигаться медленно, на пригородном поезде. Конечно, мне нравится путешествовать на Shinkansen (экспресс), но я предпочитаю проехаться на ночном автобусе и посмотреть на местность. Так как я уже довольно долгое время играю в группе, ездить так - гораздо интереснее, и лучше делать это медленно, чтобы посмотреть различные вещи.

У вас есть песни, которые вам особенно нравятся? Вы сказали, что передали свои чувства в последней части True rain.

Makoto: На самом деле моя лирика довольно проста. Конечно, я хочу сохранить мелодию, это тоже важно, но для меня образы в музыке гораздо важнее, так что стараюсь максимально упростить лирику. Когда я начинаю писать текст, я записываю слова, первыми приходящие мне на ум, затем убираю все лишнее, и, когда остаются самые простые слова – для меня это финальная версия. В последней части True rain: "Я сохраню дорогие моменты в памяти", слова которой очень просты, но для меня это очень трудные слова. Я подумал, что эта простота будет лучшим вариантом, чтобы донести до слушателя то, что я хотел сказать. Я думаю, что среди слушателей встречаются очень разные люди, и для них так будет лучше. Я сознательно упрощаю лирику, особенно в Yuugure Line. Я надеюсь, вы послушаете этот альбом, и он поможет вам расслабиться.

Вы говорили, что работали в Осаке и затем приехали в Токио. Вы легко привыкли к жизни в Токио?

Makoto: Мы приезжаем в Токио каждый месяц в рамках туров и иногда живем тут по полмесяца. Жизнь здесь, возможно, не похожа на Осаку, но я не чувствую никаких сложностей.

Есть ли у вас ощущение, что вам хочется вернуться в Осаку?

Makoto: У меня нет такого чувства, но когда мы едем в Осаку в тур, я понимаю, что Осака - это хорошо (смеется), и это ощущение сильнее, чем раньше.

Кстати, Makoto, вы не часто пользуетесь местным диалектом, не так ли?

Makoto: Нет. Но я могу его использовать на наших концертах. Как правило, я говорю так, как сейчас, в этом интервью.

Так что вы можете смешивать обычный японский и кансайский диалект?

Makoto: Да, два языка! (хохочет) Я хорошо говорю на обоих, но пою я на обычном японском. Потому что мне кажется, что мой голос мощнее звучит, когда я говорю на обычном японском. (смеется) Когда я говорю на кансайском диалекте или диалекте Осаки, мой голос становится тише.

KEN, несмотря на то, что группа выбрала свой уникальный стиль, Вы единственный из участников, кто предпочитает "темный" стиль и обильный макияж. Что вдохновляет Вас на создание такого образа, и почему Вы решили выбрать такой внешний вид, несмотря на изменения в самой группе?

KEN: Ну, я просто выбрал мои любимые вещи. Когда группа только создавалась, я перебрал множество вариантов, и решил что этот подходит мне больше всего.

В Doremidan именно вы отвечаете за темные стороны?

KEN: Да.

Reika, вы один из двух участников Doremidan, остающихся в группе с самого начала. Каким был самый яркий опыт за 6 лет в группе?

Reika: Я не могу выделить что-то одно, но я в группе уже 6 лет, и я думаю, что кроме музыки есть еще кое-что важное. Когда мы начинали, даже официальные сайты были редким явлением. Но теперь многие люди ведут блоги.

Вы все ведете блоги?

Makoto: Трое ведут (Makoto, Ryu, Reika).

Если вы что-то пишете, вы получаете много комментариев?

Makoto: Да, и я понимаю, что не только японские фанаты нам пишут, другие люди тоже читают то, что мы пишем.

Вы получаете комментарии из-за границы?

Makoto: Да, множество. Когда мы даем интервью такого рода, мы знаем, что это для иностранцев, но когда мы пишем в наши блоги, мы не задумываемся о них. Зная, что некоторые иностранцы читают наши блоги, мы все равно пишем их на японском. Не знаю, как мне следует поступать, я просто пишу о моих хобби, о том, что думаю, так что мне стыдно перед зарубежными читателями, которые это видят. Я бы хотел писать больше.

И тем не менее, ваша музыка пересекла границы.

Makoto: Да. Некоторые иностранцы пишут нам комментарии и посылают мейлы, но мне кажется, они плохо понимают, что мы пишем, и мне нелегко это объяснить. Я надеюсь, что когда-нибудь мы сможем что-нибудь сделать для наших зарубежных поклонников.

продолжение интервью читайте здесь.
Реклама

Исполнители

Релизы

Альбом CD 2008-05-07 2008-05-07
DOREMIdan
Реклама