Интервью

Интервью с AciD FlavoR, часть II

15/06/2008 2008-06-15 12:00:00 JaME Автор: Tanja Перевод: Lerka

Интервью с AciD FlavoR, часть II

Рок-группа AciD FlavoR побеседовала с нами о своем европейском туре, концерте в Брюсселе и участии в грядущем фестивале Japan Expo в Париже.


© Râmen Events
Вы уже работаете над новыми песнями?

Ryo: Мы только недавно начали раскручивать наш второй альбом, но я всегда пишу и создаю новые песни. Во-первых, я надеюсь, что наши европейские поклонники послушали оба альбома и оценили их. Во-вторых, я думаю над тем, чтобы добавить в нашу музыку немного агрессивного, тяжелого и громкого звучания. Без сомнений, мы будем развивать наши уникальные мелодии и дальше.

Tei: Это секрет! (смеется) Что ж, у нас всегда есть что-то, с чем мы работаем, так что я был бы рад, если бы все просто ждали наших предстоящих событий.

Taiju: Ничего конкретного по поводу нашего следующего релиза мы еще не решили, но мы работаем над новыми песнями, так что, ждите их, пожалуйста.

Вы написали несколько песен к видео играм; а вы сами играете в игры? Вы смотрите демо той игры, к которой пишете песню?

Ryo: Я обожаю игры! В детстве я почти не играл ни в какие игры, не знаю, из-за этого ли, но сейчас, начав играть, я не могу остановиться (смеется). Я люблю ролевые игры и симуляторы, но больше всего мне нравятся гонки. Что касается песен, которые мы пишем к видео играм, то после детального обсуждения с продюсером и другими ответственными за игру, я готовлю демо и показываю его остальным участникам. Потом мы берем это за основу, и вместе делаем аранжировку. Вот так это и происходит.

Если игра создана по мотивам какого-то романа, то я сначала внимательно его читаю, исследую все материалы, чтобы понять параметры и представления игры, а потом пытаюсь выразить дух игры в тексте и в мелодии. Я понимаю, что объем работы гораздо больше, чем обычно, но удовлетворение, которое я испытываю, когда проект закончен, по-настоящему неописуемое (смеется).

Tei: Конечно, я люблю игры! Когда я принимаю участие в создании песни для какой-либо игры, я стараюсь сделать так, чтобы линия баса соответствовала и ей, и демо Ryo. Я, безусловно, тщательно исследую материалы, чтобы ухватить сущность игры.

Taiju: Я тоже очень люблю игры. В последнее время, правда, я не особо много играю, но раньше постоянно резался в "Street Fighter II". Я думаю, то, как выглядит игра, – очень важно, поэтому, демо помогает понять содержание игры и снабжает нас идеями об аранжировке.

Shigeru: Как вокалист, я не только пою песню, но также рассматриваю материалы игры и стараюсь "вмонтировать" их в свое воображение, и использую это в своем выступлении.

Как прошел ваш концерт в Бельгии? Что вы чувствовали? Отличается ли реакция ваших бельгийских поклонников от японских?

Ryo: Это было прекрасное время! Все сотрудники были искренни и очень добры; они старательно выслушивали нас, несмотря на то, что мы совсем не говорим по-французски. Это был наш первый визит в Бельгию, и мы весьма переживали из-за всего, но они всегда были рядом и поддерживали нас. Другие участники групп, которые выступали на Animansion, оказались замечательными людьми. Наши фанаты в Бельгии были намного живее, чем фанаты в Японии, их реакция была столь ясной и приветливой, что это доставило мне много удовольствия. Их веселые голоса были так сильны, что заглушали звук в наших колонках. Мы не выпустили ни одного диска в Европе, не опубликовывали нигде слова наших песен, но все же в зале были люди, которые фактически пели песни с нами. Я ощутил себя по-настоящему любимым. А еще я был очень удивлен, когда кто-то назвал меня "Ryo-сама" (смеется). До этого у меня не было никаких особых представлений о Бельгии, а сейчас эта страна стала местом, где я могу встретить своих любящих фанатов.

Tei: Реакция поклонников отличалась от реакции в Японии, но мне, безусловно, понравилась. Я очень хорошо провел время. Когда стоял на сцене, я думал: "Вау! Все так взволнованны и так веселятся!" В Японии все по-другому, поэтому я воистину наслаждался концертом. Я реально был на взводе, наблюдая все эти радостные лица в зале!

Taiju: Неважно где мы выступаем, мы всегда очень стараемся развлечь публику. Тем не менее, выражение лиц наших бельгийских поклонников были намного откровеннее, чем лица японских фанатов; их радостные действия очень хорошо передавали их чувства нам, и это позволяло мне успешно и с радостью выступать.

Shigeru: Просто факт того, что всем нравится наш концерт, делал меня счастливым. Я выучил несколько фраз на французском, чтобы сказать во время концерта, и почувствовал облегчение, когда публика поняла то, что я говорил. Было очень нелегко запомнить французские слова, я упорно работал, чтобы иметь возможность представиться по-французски. Еще я был очень удивлен, что многие люди в зале знают некоторые слова на японском.

У вас было время осмотреть Брюссель? Что-нибудь вам понравилось или удивило?

Ryo: Мы были заняты концертом в наши два дня пребывания в Брюсселе, так что, к сожалению, у нас не было времени на осмотр достопримечательностей. Но мне удалось увидеть прекрасные пейзажи, пока мы ехали в машине. Я видел трамваи, красивые деревья на тротуарах; думаю, у этого города нежная и ностальгическая атмосфера. Еще я запомнил красивые ночи с горящими оранжевыми огнями.

Tei: У нас было немного времени, поэтому мы не смогли ничего особо посмотреть, но на самом деле я бы хотел осмотреть Брюссель. Когда мы приехали, увидели, как выглядит город, и каждое место было абсолютно непохоже на Японию. Я был очарован красивыми пейзажами и до сих пор думаю, что было бы здорово просто прокатится по городу и посмотреть на него.

Taiju: Хотя мы не смогли осмотреть Брюссель, нам выпал шанс посетить город Брюгге. Меня ошеломила архитектура кафедрального собора св. Сальватора, и я попробовал самых вкусных вафель, которых в Японии точно не достать.

Shigeru: Нам удалось только немного осмотреть город, но все виды были отличны от Японии. В Японии так много высоких зданий, что неба почти не видно, а небо в Брюсселе очень широкое и просторное. А еще там много природы и красивых девушек! Брюссель - действительно удивительное место.

Что вы можете сказать по поводу своего визита во Францию для выступления на Japan Expo?

Ryo: Я проводил свой выходной в номере в Осаке, когда услышал новость о Japan Expo, и я просто закричал! (смеется) Ребята из группы Dio, с которыми мы в дружеских отношениях, в прошлом году выступали на Japan Expo, и говорили, что это потрясающее мероприятие, так что я давно хотел принять в нем участие. Я никогда не думал, что это и в правду случится. А в этом году там же будут выступать и X JAPAN, а побывать с ними на одном мероприятии, это невероятно. Я действительно очень благодарен сотрудникам, которые предприняли попытку предоставить нам такую огромную возможность. Я постараюсь отыграть по возможности самый лучший концерт, не подвести наших сотрудников и оправдать ожидания европейских поклонников!

Tei: Это действительно честь, принять участие в этом мейджер мероприятии. А еще мы снова сможем выступить в Европе!

Taiju: Я был очень взволнован! Я уже чувствую себя счастливчиком, получив шанс выступать за границей, а уж участвовать в столь большом мероприятии - действительно замечательное событие.

Shigeru: Мне доставляет удовольствие просто выступать за границей, а быть частью огромного мероприятия, в названии которого присутствует слово "Japan", заставляет меня гордиться и чувствовать, что раз я представляю свою страну, то должен выложиться по полной и показать класс.

Скажете, пожалуйста, что-нибудь своим поклонникам на прощание.

Ryo: Огромное вам спасибо за вашу любовь. Мы готовим замечательный концерт в июле, так что я надеюсь, вы будете ждать его с нетерпением. Те, кто не смогут посетить Japan Expo, я надеюсь, вы послушаете наши альбомы и будете ждать нашего следующего прибытия. Как и Dio, мы будем стараться, чтобы однажды тоже поехать в тур по Европе, так что мы надеемся на вашу поддержку!

Tei: Я уже очень взволнован от мысли, что увижу вас всех в июле. Мы, несомненно, сделаем ваш день потрясающим. Надеюсь, вы сможете прийти и почувствовать звучание моих басов.

Taiju: Во-первых, огромное вам спасибо, что являетесь нашими поклонниками! Мы оправдаем ваши ожидания, так что давайте насладимся временем, которое нам предстоит провести вместе

Shigeru: Если у вас будет шанс посетить Японию, приезжайте, когда у нас будет концерт. Я был бы рад увидеть вас в Японии.

Мы благодарим группу AciD FlavoR за то, что уделили нам время и ответили на наши вопросы.
Реклама

Исполнители

Релизы

Альбом CD 2008-02-27 2008-02-27
AciD FLavoR
Альбом CD 2006-05-17 2006-05-17
AciD FLavoR
Реклама