Интервью

Интервью с Matenrou Opera

26/05/2017 2017-05-26 17:00:00 JaME Автор: Silverfaye & iirinanirii Перевод: Curls

Интервью с Matenrou Opera

Вокалист sono и басист yo в своем небольшом интервью JaME рассказали о последнем альбоме группы, а также о грядущем европейском туре.


© Julien Chantôme
После 9 лет отсутствия visual kei группа Matenrou Opera возвращается в Европу. Их летний тур будет включать в себя 8 концертов, первый из которых состоится 30 июня в Финляндии, после чего выступления пройдут в Англии, Германии, Польше, Франции и Нидерландах, а завершится все 11 июля в России.

Вокалист коллектива sono и басист yo рассказали команде JaME о последнем альбоме группы, а также о грядущем европейском туре.

Добрый день, спасибо, что согласились на интервью. Для начала расскажите, что для группы значит 10-летний юбилей?

sono: Я испытываю огромное чувство благодарности. Мы смогли продержаться 10 лет благодаря тем, кто любит Matenrou Opera.
yo: Я всем сердцем признателен нашим поклонникам. Было бы невероятно тяжело так долго оставаться на сцене без их любви и поддержки.

После стольких лет вы все еще нервничаете, например, минут за 5 до выхода на сцену?

yo: Я не нервничаю, когда со мной мой музыкальный инструмент.
sono: Да, каждый раз перед выходом на сцену. Я не нервничаю только в том случае, если у меня нет запала.

12 апреля вы выпустили новый альбом PANTHEON -PART 1-. Слово «пантеон» означает «группу известных людей» или «всех богов религии». Как родилось это название?

sono: Я вкладывал в название «PANTHEON» значение «места, где собираются герои». Альбом стал местом, где собраны песни, главные действующие лица которых наделены героической силой. Кроме того, пластинка отражает мою решимость вести за собой членов группы и наших поклонников.

Какая основная тема вашего альбома?

sono: Сила совершить прорыв.

Над какой песней с альбома было интереснее всего работать и почему?

yo: Над Nandomekano Prologue. Она отличается от других на пластинке, но именно это и позволило ей хорошо получиться.
sono: Для меня это Tomarunjanee. Я получал удовольствие играя на гитаре во время пения. Кроме того, было здорово поработать с саппорт-гитаристом JaY, который привнес много крутых гитарных тем во время записи.

Грядущий европейский тур станет первым в карьере группы, где вы выступаете в качестве главного исполнителя. Что первое вам приходит на ум, когда вы думаете о будущих гастролях?

yo: Я проеду какие-то нереальные расстояния.
sono: Я вспоминаю, как нас встречала публика 9 лет назад в каждой стране.

Чего вы ожидаете от выступлений?

sono: Несмотря на то, что прошло уже 9 лет, я ожидаю, что поклонники нас так же любят.
yo: Я с нетерпением жду встречи с нашими слушателями в каждой стране этого тура.

Вы уже наметили себе план действий в каждой стране?

sono: Мне бы хотелось выпить местного алкоголя.
yo: Я думаю только о встрече с местными жителями и возможности увидеть сами страны.

Чего в будущем ждать от Matenrou Opera?

yo: Еще более крутой музыки и нашего развития как группы.
sono: Передачи музыки будущему поколению.

И в завершение что бы вы хотели сказать нашим читателям?

sono: Спасибо, что любите visual kei и Matenrou Opera. Я бы хотел побольше о вас узнать. С нетерпением жду встречи на концертных площадках.
yo: Я в предвкушении нашего европейского тура. И приезжайте также в Японию!

JaME благодарит Matenrou Opera и B7Klan за возможность проведения интервью.

Ниже представлено видео, в котором музыканты отвечают на вопросы поклонников:



sono: Мы - Matenrou Opera.

Будете ли вы исполнять старые песни?

sono: Это наш первый тур за 9 лет, поэтому мы исполним все песни, которые создали за это время… Ну не «все»! (смеются) Но мы сыграем лучшие композиции.

Обычно японские группы используют сэмплы, созданные на компьютере. Почему вы предпочли иметь клавишника в составе коллектива?

ayame: Честно говоря, мы тоже используем сэмплы. Просто есть такие композиции, где звучат чистые клавишные, либо клавиши образуют дуэт с вокалом или гитарой без использования компьютера. Мы считаем это своей «фишкой». Ну, это я как клавишник говорю, а что вы думаете по этому поводу?
sono: Да, мы решили, что у нас будет так.

Какое послание заложено в ваших песнях?

sono: Какое послание? Я стараюсь передать всю силу момента, заряд, который мы можем донести, играя вместе.

Какой вы видите группу через 5 лет?

sono: Через 5 лет? Это так близко. (смеются)
yu: Действительно близко.
ayame: Что будет в эти 5 лет?
yu: Ну, группе будет 15.
ayame: У нас будет прекрасное настроение, мы будем веселиться и вместе выпивать?
sono: Будем выступать, выпускать диски…
ayame:… обязательно вернемся в Европу.
sono: Если мы все еще будем создавать музыку, будет здорово!

Какую страну вам больше всего хочется посетить в этом туре? И почему?

ayame: Давайте по одному?
yu: Вот с тебя и начнем.
ayame: Я хочу побывать в Лондоне. 9 лет назад нам не удалось до него доехать. К тому же, это родина The Beatles, там прекрасные футбольные команды.
yu: Ты уверен, что The Beatles из Лондона?
ayame: Ой, не из Лондона, из Ливерпуля. Прошу прощения. (смеются) Поэтому для меня это Лондон… Ну, т.е. Великобритания. Жду с нетерпением.
yo: Для меня тоже Великобритания, потому что я никогда там не был. Но еще я хочу побывать в Германии и отведать местные сосиски. Да, вот эти две страны.
sono: Для меня это, без сомнения, Германия. В прошлый раз я пил там что-то желтое… А! Becks! Мне очень понравилось это пиво. К тому же, сколько бы его ни выпил, от него не бывает похмелья. Поэтому мне бы вновь хотелось выпить его в Германии.
yu: И для меня это Германия. Там вкусное мясо, вкусное пиво, и есть замки, которые мы очень хотим увидеть. Замок Нойшванштайн напоминает диснеевский, я очень хочу там побывать. Хотя я практически уверен, что у нас не будет на это времени. Но однажды мне бы очень хотелось туда отправиться…
sono: Давай устроим выходной?
yu: Тогда у нас не будет времени на концерт!

Что самое сложное в том, чтобы быть членом группы?

sono: Самое сложное? Вы имеете в виду, самое тяжелое, с чем приходится сталкиваться, будучи членом команды? Продолжать двигаться вперед… Спустя все эти годы, мне кажется, мое тело уже не может реагировать, как прежде, поэтому, да, самое сложное – это продолжать движение, несмотря на это.

Чего вы ждете от своих зарубежных поклонников?

sono: Чего мы ждем?..
yu: В прошлый раз публика пела на японском.
ВСЕ: Точно!
yu: Вот бы опять услышать!
ayame: А эти радостные крики?.. Мы хотим, чтобы зрители получили удовольствие от выступления!
sono: И если вы хотите петь – пойте! Не стесняйтесь…
yu: …пойте.

Что из еды и напитков вы бы хотели попробовать в Европе?

sono: Местное пиво?
yo: Может, водку?
yu: Ты имеешь в виду Salmiakki? Мне кажется, если она нам понравится, то мы поймем часть культуры.
yo: Мне кажется, на это может понадобиться время.
yu: Мне как-то друг привез из Англии, так она ему нравилась.
ayame: По-моему, это как заставить европейца есть натто или умэбоси.
yu: Наверняка скажут «какая гадость».
sono: Я ограничусь местным пивом. (смеются)

Вы когда-либо учили какой-нибудь европейский язык?

sono: А какие в Европе языки?
ayame: Английский, немецкий, французский, испанский… Мы все учили английский в школе…
sono: Еще я знаю слово «Ola!»
yo: А у меня вторым языком был итальянский.
sono: О, тогда рассчитываем на тебя!
yu: Но мы не едем в Италию! (смеются) Ты хотя бы ходил на занятия?
yo: Я помню, что там есть мужской и женский род у существительных.
ВСЕ: В общем, сложно.

Чем отличается ваш первый европейский тур от нынешнего?

yu: Возможно, наша музыка стала яростнее. Мы становимся старше, музыка становится яростнее. Что касается содержания песен…
sono: Песни стали…
yu: …позитивнее! Да многое изменилось.
ayame: Приходите и увидите!
yu: Какой прекрасный финал!
ВСЕ: Да, отличный!
ayame: Приходите, чтобы почувствовать разницу.
sono: Ждем вас с нетерпением!
Реклама

Исполнители

Реклама