Wywiad

Wywiad z AciD FlavoR

18/06/2008 2008-06-18 12:00:00 JaME Autor: Tanja Tłumacz: Maleństwo & jawachu

Wywiad z AciD FlavoR

Rockowy zespół AciD FlavoR rozmawiał z nami o swoich europejskich wydawnictwach, koncercie w Brukseli, oraz nadchodzącym występie podczas Anime Expo w Paryżu.


© Râmen Events
W trakcie promocji drugiego albumu i przygotowań do występu we Francji w lipcu tego roku, czterech członków rockowego zespołu AciD FlavoR poświęciło swój czas, by odpowiedzieć na nasze pytania.


Czy możecie nam opowiedzieć, jak powstało AciD FlavoR?

Ryo: To było w grudniu 1999 roku, kiedy Tei i ja, plus perkusista i gitarzysta, założyliśmy zespół. Kiedy jednak zdecydowaliśmy się, że nazwą zespołu będzie AciD FlavoR, gitarzysta już nas opuścił, a co za tym idzie, zostało trzech pierwotnych członków. Następnie w lutym 2000 roku Shigeru dołączył do nas jako gitarzysta i doszedł także nowy wokalista, i zrobiło się nas pięciu. Ale potem, w listopadzie 2001 roku, zespół opuścił perkusista, a w lutym 2003 odszedł wokalista. W tym samym czasie, dołączył do nas Taiju jako nowy perkusista, a Shigeru zajął się śpiewaniem, wynosząc AciD FlavoR na obecną pozycję. Wiem, że to trochę skomplikowane, ale Tei i Taiju już wcześniej się przyjaźnili, więc to było spore szczęście dla nas. To trochę kłopotliwa anegdota, więc szczegóły pominę. (śmiech)
Tei: Ja też. Ogólnie rzecz biorąc, zawsze byliśmy pięcioosobowym zespołem (chociaż na samym początku czteroosobowym), ale z różnymi muzykami!!
Taiju: Byłem ostatnim, który dołączył do zespołu. To nie było na zasadzie pomocy zespołowi, któremu brakowało członków, ale raczej zostałem zmuszony siłą i groźbami, by stać się członkiem zespołu. (śmiech) Ale teraz nie mam czego żałować, bo wszystko jest świetnie.

Jak moglibyście opisać waszą muzykę?

Ryo: Moim zdaniem nasza muzyka naprawdę skupia się na melodii. Nasze kawałki zawierają zarówno łagodne, jak i agresywne riffy, i wierzę, że wszystko powinno opierać się na melodii, która pozostanie w sercu słuchaczy. Bez wątpienia nie jest to najnowocześniejsza muzyka, ponieważ wpływ na mnie miał progresywny rock z lat 70., new romantic z lat 80., industrialny rock i grunge z lat 90., itd. Sądzę więc, że możemy nazwać naszą muzykę "nową mieszanką rocka będącą esencją przeszłości".
Tei: To orzeźwiający dźwięk z pewnym aromatem, który sprawia, że nie chcesz przestać!!
Taiju: Myślę, że to rock, który naprawdę sprawia, że słuchacze czują radość. Ale nie tylko to, AciD FlavoR to zespół, który przekazuje głębokie przesłanie, dlatego też ciężko opisać naszą muzykę jednym określeniem.

O czym są wasze teksty?

Ryo: Tak naprawdę nie mamy jednego tematu naszej twórczości. Jednakże, w zależności czy jest to łagodny kawałek, czy też agresywny, zawsze staram się przedstawić pozytywne przesłanie dotyczące prawdziwego świata. Jak promień światła przebijający się poprzez ciemności. Nie potrafię pisać negatywnych tekstów, ponieważ zawsze jestem optymistą. (śmiech) Ale z drugiej strony, nie chcę pisać lekkich tekstów, które kompletnie odbiegałyby od rzeczywistości. To jest to, co robią nierozważni popowi piosenkarze. Ja piszę szczerze, własnymi słowami o moich doświadczeniach, emocjach i opiniach. Przypuszczam, że to podstawowy styl. Ale oczywiście jest inaczej, kiedy pisze piosenki do gier albo do innych projektów. W tym wypadku teksty opierają się na powszechnych sprawach.
Tei: Myślę, że pozostawię to pytanie Ryo.
Taiju: Ja też!
Shigeru: Ja również!

Czy łatwo jest przekazywać wiadomości, nawet gdy fani nie rozumieją waszego języka?

Ryo: To nie jest proste, ale do zrobienia. Członkini ekipy, która zajmuje się naszymi sprawami w Europie, powiedziała mi coś o Round & Round, jednej z ballad z naszego pierwszego albumu.Prawie nie rozumiała i nie mówiła wtedy po japońsku, ale potrafiła wyczuć nastrój tej piosenki i powiedziała "To smutna piosenka, prawda?". Wtedy zrozumiałem, że jest tam coś więcej niż tylko słowa, że można to przekazać innymi środkami niż język.
Tei: Prawdę mówiąc, to trudne. Ponadto, jest bardzo wiele znaczeń, będących ciekawym elementem tworzonej przez nas muzyki, które można odnaleźć w tekstach Ryo. Dodatkowo, japoński jest bardzo głębokim, unikalnym językiem; zwykłe tłumaczenie na inny język nie wystarczy. Dlatego niestety nie mogę powiedzieć, że pełne zrozumienie naszego przesłania jest łatwe. Ale będę zachwycony, jeśli nasi fani będą mogli więcej doświadczyć i zrozumieć języka japońskiego poprzez naszą muzykę. Jako muzycy mamy obowiązek występować według naszych tekstów, więc byłoby to naszym wielkim osiągnięciem, gdyby nasi słuchacze zdołali wyłapać niuanse tekstów dzięki naszej muzycznej ekspresji.
Taiju: Ciężko jest przekazać wszystko dokładnie, ale jako pierwszy krok, chcę przekazywać naszą muzykę i grać koncerty w sposób ułatwiający naszym fanom zrozumienie.
Shigeru: Gdy sam język nie może być przekazany, ciężko jest wyrazić, co chcemy powiedzieć i przekazać. Ale kiedy byliśmy ostatnim razem w Belgii, widziałem reakcję naszej publiczności i poczułem, że język nie ma znaczenia, kiedy bardzo chcesz, żeby twoja muzyka sprawiała innym radość. Chociaż słowa nie mogą być całkowicie przekazane, uczucia tak.

Wasze dwa albumy zostaną niebawem wydane w Europie. Czy możecie nam coś o tym powiedzieć?

Ryo: Nasz pierwszy album, SpeeD-BALL, to zbiór utworów, które wykonaliśmy w naszym rodzinnym mieście odkąd powstał zespół. Jest to więc coś jakby album z największymi przebojami z naszego indiesowego okresu. Ponieważ mieliśmy stosunkowo mało czasu na występy, większość kawałków ma żywiołowe aranżacje. Teksty nie są tak skomplikowane. Niektóre z nich powstały, gdy byłem nastolatkiem, więc w pewnym sensie można to "zrzucić na młodzieńczą lekkomyślność". (śmiech) Wiele z nich jest o marzeniach, miłości... w zasadzie zwyczajnych rzeczach, które każdy kiedyś przeszedł w swoim życiu.
Jeżeli chodzi o nasz drugi album, Next Story, zdecydowaliśmy się odejść od muzyki pop i skupić się na koncepcji "łączenia pomysłów z wybitną melodią". Odkąd staliśmy się major, nie gramy już tak wielu koncertów, jak wtedy, gdy byliśmy amatorskim zespołem, był to więc najlepszy czas, by porzucić ideę "tworzenia muzyki, ułatwiającej kontakt z żywą publicznością". Wyprodukowanie albumu zajęło rok, ale myślę, że naprawdę był tego wart. Są na nim wspaniałe piosenki. Tematyka tekstów jest trochę szersza niż na poprzednim albumie. Obejmuje ona uniwersalne sprawy, ale w dalszym ciągu większość jest o nas. Podpisaliśmy kontrakt z japońską wytwórnią major, co umożliwiło nam debiut w muzycznym świecie. Ale wynikiem tego osiągnięcia są rzeczy, które się zmieniły, i takie, które nie uległy zmianom. Był czas, kiedy czuliśmy bardzo mocno, że realizujemy marzenie, oraz kiedy traciliśmy to poczucie. Te różnorodne emocje są opisane w tekstach.
Na podstawie doświadczeń nabytych podczas koncertów dodaliśmy fortepian do aranżacji i przyjęliśmy nowe metody nagrywania. Myślę więc, że ten album pokazuje naszą elastyczność w eksperymentowaniu z różnymi technikami.
Tei: Myślę, że SpeeD-BALL jest inspirujący. Podczas nagrywania tej płyty, zmieniałem co jakiś czas linie basu. Potem słuchałem tego i zostawiałem te, które uważałem, że będą najlepiej brzmieć dla słuchaczy. Ponieważ zupełnie zmieniałem aranżację linii basu bez mówienia o tym nikomu, jestem pewien, że w końcu któryś z muzyków pomyślał "Tei! Co ty wyprawiasz?!". (śmiech) Cóż, to cały ja; robię nieplanowane rzeczy, nie mówiąc o tym. (znowu śmiech) Ale rearanżacja to to, co naprawdę chciałem zrobić na tej płycie. Te piosenki były bardzo długo skarbami AciD FlavoR, wiec naprawdę chcieliśmy zrobić je idealnie. Jakość tej płyty naprawdę nas satysfakcjonuje.
Odnośnie Next Story, miałem wrażenie, że inaczej do niej podeszliśmy niż do SpeeD-BALL. W każdym numerze jest mocniejszy obraz i mocniejsze przesłanie. W moich basowych partiach włożyłem sporo wysiłku w wymagający nowy styl. Na przykład, komponując cięższe frazy piosenek o stosunkowo mroczniej tematyce i bardziej dynamiczne frazy do tych o wesołej tematyce. Właśnie tak chciałem zaaranżować ten album, zestawiając rożne style w każdym kawałku.
Dyskutowałem także dużo z Tajiu o rytmie podczas aranżowania moich partii. Obydwaj stanowimy sekcję rytmiczną zespołu, chociaż gramy na oddzielnych instrumentach, to musimy się zjednoczyć. Tak więc, podczas nagrywania przykładaliśmy szczególną uwagę do struktury i dynamiki. Osobiście uważam, że byłem w stanie wyrazić całkiem dobrze wyjątkowe brzmienie każdej z piosenek.
Taiju: SpeeD-BALL, jak wskazuje tytuł, składa się głownie z szybkich piosenek. To album dla słuchaczy, którzy po prostu chcą docenić i cieszyć się rytmem. Z drugiej strony, Next Story zawiera głębsze emocje z wolniejszym tempem, a zakres muzycznych wariacji jest stosunkowo szeroki. To od słuchacza zależy, który z albumów jest lepszy, ale byłbym szczęśliwy, gdyby wybrali obydwa.

Pracujecie już nad następnymi piosenkami?

Ryo: Jesteśmy teraz w trakcie promowania naszego drugiego albumu. W międzyczasie zawsze piszę i tworzę nowe piosenki. Po pierwsze, mam nadzieję, że nasi europejscy "maniacy" przesłuchają naszą pierwszą i drugą płytę, i naprawdę je docenią. Jeżeli chodzi o następny tytuł, myślę o dodaniu kilku agresywnych, głośnych i ciężkich brzmień. Oczywiście, będziemy jeszcze bardziej udoskonalać nasze unikatowe melodie i progresywne aranżacje.
Tei: To tajemnica! (śmiech) Cóż, ciągle robimy masę rzeczy, wiec będę wdzięczny, jeśli wszyscy po prostu będą czekać na nadchodzące wydarzenia.
Taiju: Wciąż jeszcze nie podjęliśmy decyzji co do kolejnego wydawnictwa, ale tworzymy nowe piosenki, więc oczekujcie ich, proszę.

Skomponowaliście kilka piosenek do gier wideo; sami też gracie w gry wideo? Widzieliście dema gier przed komponowaniem?

Ryo: Uwielbiam gry! Kiedy byłem dzieckiem, prawie nie grałem w żadne gry. Nie wiem, czy to z tego powodu, ale teraz wprost nie mogę przestać, gdy zacznę. (śmiech) Kocham gry fabularne, jak również gry symulacyjne, ale przede wszystkim lubię wyścigi. Jeśli chodzi o kawałki, które skomponowałem do gier wideo, po szczegółowej dyskusji z producentami i innymi osobami odpowiedzialnymi za grę, przygotowałem demo i zaprezentowałem je pozostałym członkom zespołu. Następnie używamy tego jako fundamentu i aranżujemy razem. Tak zasadniczo to robimy.
Jeśli gra została stworzona w oparciu o oryginalne prace, takie jak powieść, muszę ją uważnie przeczytać i naprawdę wniknąć we wszelkie materiały, abym mógł zrozumieć założenia i przebieg gry. Potem staram się odzwierciedlić ducha gry w słowach i melodii. Zdaję sobie sprawę, że pracy jest więcej niż normalnie, ale spełnienie jakie czuję, gdy projekt jest skończony, jest nieopisane. (śmiech)
Tei: Oczywiście, że kocham gry! Kiedy mogę wziąć udział w komponowaniu piosenki do gry, planuję linię basu zgodnie z obrazem gry i demo Ryo. Oczywiście, czytam także uważnie materiały, by uchwycić istotę sprawy i doprawiam to, i tak właśnie ustalam linię basu.
Taiju: Także bardzo lubię gry. Ostatnio nie gram wiele, ale swego czasu często grałem w "Street Fighter II". Wierzę, że wygląd pracy jest bardzo ważny, więc demo z pewnością pomaga nam zrozumieć treść gry i dostarcza nam pomysłów na aranżację piosenek.
Shigeru: Jako wokalista nie tylko śpiewam piosenki, ale także oceniam materiały dotyczące gry i staram się wprowadzić je do mojej wyobraźni, wykorzystując w moim śpiewie.

Jak się udał koncert w Belgii? Co czuliście? Czy fani reagują inaczej niż ci z Japonii?

Ryo: To był naprawdę cudowny czas. Wszyscy ludzie z obsługi byli otwarci i bardzo mili, byli gotowi wysłuchać nas, mimo że nie mówiliśmy po francusku. To był nasz pierwszy raz, więc byliśmy dosyć zdenerwowani, ale oni zawsze nas wspierali. Plus, inne zespoły, które także występowały na Animansion, to wspaniali ludzie. Nasi "maniacy" w Belgii byli bardziej żywi niż japońscy "maniacy". Ich rekcje były tak jasne i życzliwe, że bardzo dobrze się bawiłem. Ich radosne głosy były tak potężne, że zagłuszały dźwięk z naszych głośników. Nie wydaliśmy żadnej płyty w Europie, ani nie opublikowaliśmy nigdzie naszych tekstów, a jednak byli ludzie na widowni, którzy śpiewali z nami piosenki. Czułem się naprawdę kochany. Byłem też zaskoczony, gdy ktoś nazwał mnie "Ryo-sama". (śmiech) Do tej pory nie miałem żadnego szczególnego zdania o tym kraju, ale teraz Belgia stała się miejscem, gdzie mogę spotkać naszych kochanych "maniaków".
Tei: Reakcje fanów były różne od reakcji fanów w Japonii, ale naprawdę je doceniam. I świetnie się bawiłem. Gdy byłem na scenie, myślałem "Wow! Wszyscy są tak podekscytowani i świetnie się bawią!". W Japonii nie ma wielu takich zachowań, więc bardzo się cieszyłem tym koncertem. Byłem w prawdziwym szoku, widząc tą ekspresyjną radość publiczności!
Taiju: Nieważne, gdzie jesteśmy, staramy się bawić naszą publiczność. Jednakże zachowanie naszych belgijskich fanów było dużo bardziej szczere niż japońskich fanów; ich radosne gesty przekazywały nam ich uczucia, a to pozwoliło nam występować szczęśliwymi.
Shigeru: Tylko to, że każdy cieszył się naszym koncertem, wystarczyło, by mnie uszczęśliwić. Nauczyłem się niektórych zwrotów w języku francuskim, by powiedzieć coś na koncercie i z ulgą przyjąłem, że publiczność rozumiała, co mówiłem. Zapamiętanie ich było trudne i pracowałem bardzo ciężko, by nauczyć się francuskiego! (śmiech) Ponadto, byłem zdziwiony, że stosunkowo dużo ludzi na widowni umiało mówić choć trochę po japońsku.

Czy mieliście wystarczająco czasu, by zwiedzić Brukselę? Czy coś się wam spodobało czy zaskoczyło?

Ryo: Byliśmy zajęci koncertem podczas tych dwóch dni w Brukseli, więc niestety nie mieliśmy czasu zwiedzać. Ale miałem bardzo dobry widok na krajobraz, gdy podróżowaliśmy samochodem. Były tam tramwaje, piękne drzewa wzdłuż chodników; pomyślałem, że miasto ma łagodną, nostalgiczną atmosferę. Pamiętam piękną noc, gdy świeciły pomarańczowe światła.
Tei: Nie mieliśmy wiele czasu, więc nie mogliśmy pozwiedzać. A naprawdę chciałem obejrzeć kawałek Brukseli. Ale gdy jechaliśmy tam, oglądaliśmy okolicę, która, oczywiście, bardzo różniła się od Japonii. Byłem zafascynowany pięknym krajobrazem. Nadal uważam, że byłoby bardzo miło pojeździć na rowerze po tym mieście i je pooglądać.
Taiju: Chociaż nie mogliśmy się rozejrzeć po Brukseli, mieliśmy okazję odwiedzić Brugię. Byłem pod wrażeniem architektury Katedry Świętego Zbawiciela i jadłem najsmaczniejsze gofry, których nie można dostać w Japonii.
Shigeru: Tylko trochę rozglądaliśmy się po mieście, ale każdy jego aspekt był tak różny od Japonii. W Japonii jest wiele wysokich budynków, więc niebo jest często zakryte. Ale niebo w Brukseli jest takie szerokie i przestronne. Było tam także mnóstwo zieleni oraz wiele ładnych dziewczyn! Bruksela była naprawdę wspaniałym miejscem.

Co myślicie o waszej wizycie we Francji na Japan Expo?

Ryo: Kiedy usłyszałem wieści o Japan Expo, byłem w pokoju hotelowym podczas dnia wolnego w Osace, i zacząłem po prostu krzyczeć! (śmiech) Zespół Dio, którzy są naszymi przyjaciółmi, występowali na Japan Expo w zeszłym roku, i słyszałem, że to było fantastyczne wydarzenie, więc zawsze chciałem wziąć w nim udział. Nigdy nie myślałem, że stanie się to tak szybko. X JAPAN będzie również występował w tym roku; być z nimi na tym samym wydarzeniu, to naprawdę niesamowite przeżycie. Naprawdę chciałbym podziękować personelowi, który włożył tyle wysiłku, by dać nam tę szansę. Zagram możliwie najlepszy koncert i nie zaprzepaszczę starań naszej obsługi oraz nie zawiodę oczekiwań europejskich "maniaków"!
Tei: Być częścią tego ważnego wydarzenia to wielki zaszczyt. I nie tylko to, bo mamy szansę ponownie wystąpić w Europie!
Taiju: Byłem bardzo podekscytowany! Już czuję się szczęściarzem, że udało się nam wystąpić za granicą, ale brać udział w tak wielkim wydarzeniu to rzeczywiście zaszczytne doświadczenie.
Shigeru: Sam występ za granicą bardzo mnie satysfakcjonuje, ale bycie na większym wydarzeniu ze słowem "Japonia" w tytule, czyni mnie dumnym i daje mi silne poczucie, że reprezentuję swój kraj i muszę dać z siebie wszystko.

Na zakończenie, moglibyście przekazać jakąś wiadomość fanom?

Ryo: Bardzo dziękuję za waszą miłość. Przygotujemy dla was na lipiec wspaniały koncert, więc mam nadzieję, że czekacie na niego. Do tych, którzy nie mogą pojawić się na Japan Expo, mam nadzieję, że będziecie słuchać naszych płyt i czekać na nasz kolejny przyjazd. Tak jak Dio postaramy się jak najlepiej, by pewnego dnia móc wyruszyć w europejską trasę, więc mamy nadzieję na wasze wsparcie.
Tei: Już jestem bardzo podekscytowany myślą o zobaczeniu was ponownie w lipcu. Na pewno uczynimy wasz dzień jednym z najwspanialszych. Wierzę, że przyjedziecie poczuć brzmienie mojego basu!
Taiju: Przede wszystkim dziękuje za to, że jesteście naszymi fanami! Nigdy nie zawiedziemy waszych oczekiwań, więc w pełni cieszmy się byciem razem!
Shigeru: Gdy tylko będziecie mieć szansę odwiedzić Japonię, przyjdźcie na nasz występ. Będę szczęśliwy móc spotkać was także w Japonii!


Podziękowania dla AciD FlavoR za poświęcenie czasu na odpowiedzenie na nasze pytania.
REKLAMA

Powiązani artyści

Powiązane wydawnictwa

Album CD 2006-05-17 2006-05-17
AciD FLavoR
Album CD 2008-02-27 2008-02-27
AciD FLavoR

Japan Expo 2008

Wywiad z Aoim przed Japan Expo © AOI

Wywiad

Wywiad z Aoim przed Japan Expo

Wywiad z Aoim - solowym artystą, który na początku lipca wystąpił we Francji na Japan Expo.

Wywiad z BETTA FLASH na Japan Expo © BETTA FLASH - Tanja - JaME

Wywiad

Wywiad z BETTA FLASH na Japan Expo

Nasze pierwsze spotkanie z tymi dwoma młodymi kobietami o unikalnym brzmieniu.

Wywiad z Ra:IN po Japan Expo © Ra:IN - JaME - Philippe Hayot

Wywiad

Wywiad z Ra:IN po Japan Expo

Zespół PATY, Ra:IN, udzielił nam wywiadu następnego ranka po swoim występie na Japan Expo.

Wywiad z AciD FLavoR na Japan Expo © AciD FlavoR - Tanja - JaME

Wywiad

Wywiad z AciD FLavoR na Japan Expo

Spotkaliśmy się z grupą AciD FLavoR przed jej występem na Japan Expo, żeby pogadać o nadchodzącym show, początkach zespołu oraz planach na przyszłość.

Konferencja prasowa CATSUOMATICDEATH na Japan Expo © CATSUOMATICDEATH  - Aurore - JaME

Wywiad

Konferencja prasowa CATSUOMATICDEATH na Japan Expo

Po występie CATSUOMATICDEATH na Japan Expo odbyła się konferencja prasowa z członkami zespołu.

Wywiad z Miyavim na Japan Expo © 2008 PS COMPANY - miyavi - Tanja - JaME

Wywiad

Wywiad z Miyavim na Japan Expo

Miyavi, podczas swojej trasy koncertowej po świecie, był także obecny na Japan Expo w Paryżu, gdzie znalazł trochę czasu by odpowiedzieć na kilka pytań.

Wywiad z Lost Color People na Japan Expo © Lost Color People - Tanja - JaME

Wywiad

Wywiad z Lost Color People na Japan Expo

JaME przeprowadziło wywiad z Lost Color People, zespołem o dojrzałym i relaksującym brzmieniu, po ich koncercie w J.E.'s Live House.

Wywiad z machine na Japan Expo 2008 © machine - Tanja - JaME

Wywiad

Wywiad z machine na Japan Expo 2008

HAKUEI i KIYOSHI wystąpili na francuskim konwencie Japan Expo. Po skończonym koncercie znaleźli trochę czasu, żeby udzielić odpowiedzi na pytania dziennikarzy i fanów.

Wywiad ze SCANDAL © SCANDAL - Tanja - JaME

Wywiad

Wywiad ze SCANDAL

Spotkaliśmy się z żeńską grupą SCANDAL po ich pierwszym koncercie na Japan Expo, by porozmawiać o występie, zapowiadanej płycie i wrażeniach z pobytu we Francji.

Wywiad z AciD FlavoR © Râmen Events

Wywiad

Wywiad z AciD FlavoR

Rockowy zespół AciD FlavoR rozmawiał z nami o swoich europejskich wydawnictwach, koncercie w Brukseli, oraz nadchodzącym występie podczas Anime Expo w Paryżu.

REKLAMA