Haastattelu

MUCC Ranskassa

24.08.2005 2005-08-24 12:00:00 JaME Kirjoittaja: Tanja+Sxl Kääntäjä: Anu

MUCC Ranskassa

Lyhyt selostus yhtyeen Pariisissa pitämästä lehdistötilaisuudesta sisältäen muun muassa jäsenten kokemuksia Ranskasta, ja JaME:n oma haastattelu, jossa kysyimme heidän konserttimietteitään menneitä esiintymisiä silmällä pitäen.


© Danger Crue
LEHDISTÖTILAISUUS

MUCC:n lehdistötilaisuus järjestettiin Locomotiven aulassa. Kaikki neljä olivat paikalla ja journalistit valmiina kysymyksineen. Tässä on tiivistelmä siitä mitä saimme tietää:

Jos heidän olisi kiitettävä jotakuta Ranskassa, olisi se ranskalainen levy-yhtiö Soundilicious, joka otti ensimmäisen askeleen ottamalla yhteyttä bändiin Japanissa ja toteuttamalla unelmamme. Kyseessä oli selvästi ensimmäiset konsertit Euroopassa ja he ovat erittäin iloisia ranskalaisten fanien kiinnostuksesta bändiä kohtaan. Tietenkin heidän pääuransa on Japanissa, mutta he ovat valmiita enempäänkin, mikäli pyyntöjä ilmaantuu.

Puhuessaan musiikistaan he nimesivät sen termillä "shock rock". Mutta heille musiikkityylit eivät käy järkeen ja asia on vain mainostusta varten. He aloittivat visual keillä, eivätkä kiellä sitä, mutta nyt he tekevät jotain muuta ja tuottaja luokittelee heidät yhä "shock rockiin". No, miksipä ei. Joka tapauksessa, he sanoivat tuloillaan olevan albumin olevan erilainen edellisistä ja että edellinen maxi-single oli vain esimerkki sen suuntauksesta.
Ja kun joku kysyy heiltä mitä he ajattelevat kielimuurista ja siitä, että eurooppalaiset fanit silti laulavat heidän laulujaan, Tatsurou vastaa toivovansa, etteivät he tekisi virheitä sanoituksissa.

He saapuivat Ranskaan vain päivää ennen konserttia, mutta heillä oli siltikin tarpeeksi aikaa kävelylle. Yukke kertoo meille hauskan tarinan. Hänen ollessa kävelemässä lähellä konserttipaikkaa, oli pitkä kaveri kysynyt josko tämä tahtoisi käydä seksikaupassa. Basistiparkamme ei välittänyt kokeilla. Miyan paras muisto oli nähdä Riemukaari hänen poistuessaan metroasemalta. Tatsurou oli yksinkertaisesti iloissaan nähtyään Full Metal Alchemistin jakson Ranskan TV:stä. Lopuksi he kertoivat että illan tultua he lähtivät kävelylle ja näkivät jotain kuin tosielämän postikortista, huomatessaan kitaristien soittavan Sacré Cœurin edessä.
Heillä oli mukavia muistoja Pariisista ja he näemmä löysivät « déspé » -oluen ja että heillä oli ollut kebab-ruokavalio.
Kuin pisteenä i:n päälle, oli Tatsurou kirjoittanut laulun tämän matkan aikana ja se tulee olemaan seuraavalla albumilla! Pariisi tulee aina olemaan Pariisi, vai mitä?

MUCC-HAASTATTELU

Tapaaminen sijoittuu hotellin takapihalle. Bändi antaa haastattelua haastattelun jälkeen, mutta he vaikuttavat hyvävointisilta ja iloisilta.

Hei, me työskentelemme JaME:n parissa ja olemme erittäin iloisia saadessamme teiltä tänään haastattelun.

Kaikki vastaavat « bonjour ».

Ensinnäkin, mitä ajattelitte Euroopasta ennen kuin tulitte tänne?
Miya: Sanoimme vain toisillemme: katsotaan mitä tapahtuu!

Lyhyt yhteenveto?
Miya: No, näiden kolmen konsertin jälkeen rakastuin Eurooppaan.

Puhutaan Wacken Open Airista. Se oli ensimmäinen kerta kun esiinnyitte niin isolla festivaalilla Euroopassa, miltä se teistä tuntui?
Miya: Koska siellä oli monia kuuluisia bändejä, oli meillä paljon paineita. Sanoimme itsellemme että meidän pitäisi esiintyä hyvin. Yritimme todella antaa parastamme. Ja mielestäni me onnistuimme.

Onko se motivaationa Eurooppaan palaamiselle?
Miya: Kyllä, tahdomme palata Eurooppaan, mutta tällä kertaa tahdomme soittaa enemmän konsertteja. Palaan takaisin, vaikkei kukaan pyytäisi meitä!

Japanissa soitatte paljon klubikeikkoja, mutta ette ole kiinnostuneita isoista paikoista kuten Budokan?
Miya: Pidämme molemmista. Pienemmät ovat hauskempia siinä missä isommat ovat jotain erilaista.

Onko valmistautuminen erilaista?
Miya: Itse asiassa kyse on enemmänkin näkyvyydestä. On tunteita, joitakin asioita mitä ei voi nähdä samalla tavalla riippuen paikan koosta. Teemme parhaamme jakaaksemme mitä tahdomme, jopa isoissa paikoissa, aina taustan ihmisille asti.

Mitä olette tehneet näinä kahtena kuukautena?
Miya: Näinä kahtena kuukautena... Kesäkuussa kirjoitimme lisää lauluja ja heinäkuussa äänitimme ne.

Ovatko äänitykset nyt loppuneet?
Miya: Keskeytimme ne saapuaksemme Eurooppaan, mutta jatkamme niitä palattuamme.

Voisitteko kertoa jotain tästä uudesta albumista?
(he puhuvat apulaismanagerille)
Miya: Se julkaistaan lokakuussa ja tulee todella poikkeamaan edellisistä CD:istämme. Tämä tulee olemaan MUCC:n uusi puoli.

Eilen soititte uuden laulun, tuleeko se olemaan uudella albumilla? Ja mikä sen nimi on?
Miya: Kyllä, tietenkin se tulee olemaan!
Tatsurou: Aaah, en voi kertoa, sillä minulla ei yhäkään ole nimeä tälle laululle.

Kuinka kirjoitatte laulut?
Tatsurou: Aloitamme musiikista, sitten kirjoitamme sanoitukset.

Osa albumeistanne on julkaistu Ranskassa ja Saksassa, voimmeko toivoa yhdenaikaista julkaisua seuraavalle albumille Japanissa ja Euroopassa?
Miya: Olisimme hyvin iloisia jos se tapahtuisi.

Niin mekin!
(kaikki nauravat)
Tatsurou: Mitä voisimme tehdä saadaksemme jotain tällaistä tapahtumaan?
Kääntäjä vastaa: Se on levy-yhtiöiden välinen asia.
Tatsurou: Aa! Ne ovat aikuisten juttuja!
(kaikki nauravat)

Alusta lähtien olette julkaisseet vain yhden live-DVD:n, onko teillä suunnitteilla uuden julkaisu?
Miya: Edellinen DVD on kohtalaisen vanha, tahtoisimme julkaista uuden, ajantasaisemman konsertin.

Jotkut bändit eivät pidä live-DVD:istä, entäs te?
Miya: Me pidämme niistä.

Tällä DVD:llä, konsertti ei ole kokonainen, kuinka valitsitte laulut?
Miya (katsoen Yukkeen): Konsertin aikana oli ongelmia. Basson kanssa esimerkiksi.

En ole kuullut siitä mitään (sanoi Sxl, joka oli tässä konsertissa NHK bay hallilla)
Bändi vaikuttaa yllättyneeltä ja iloiselta siitä, etti Sxl kuullut mitään...

Mistä japanilaisista bändeistä te pidätte?
Tatsurou: Buck-Tick.
Yukke: Anzen Chitai, se on vanha yhtye.

Ystävä kertoi nähneensä sinut Fatiman viimeisessä konsertissa, olitko se todella sinä?
Tatsurou: O-Eastilla?

Kyllä, se oli siellä.
Tatsurou: Olin se minä. Olen heidän basistinsa (Lay) ystävä, 2001 kokosimme yhdessä Buck-Tick-kopiobändin.

Jos et olisi muusikko, mikä olisit nyt?
Tatsurou: Kerjäläinen.
(kaikki nauravat)
Miya: Ääniteknikko.
Yukke: Natontekijä! (kääntäjän huom: Natto on japanilainen riisin lisäke. Se tehdään soijapavuista, haisee ja on hyvin tahmaista)
(kaikki nauravat)
Satochi: Olympialaisurheilija! Moukarinheittäjä (on sitten heittävinään sen pois)

Etkö pelannut käsipalloa?
Satochi: Ei, pelasin koripalloa (on heittävinään pallon). Ja pidän myös surffaamisesta, olen ammattilainen. (nauraa)

Mitä olette 10 vuoden päästä?
Kaikki yhdessä: Muusikkoja.

10 uuden albumin kera!
Tatsurou: Voi ei! En halua ajatella sitä juuri nyt. (nauraa)

Nyt henkilökohtainen kysymys, joka saattaa kiinnostaa osaa naispuolisista faneistanne... Millainen on tyylisenne tyttö?
Tatsurou vaikuttaa nolostuneelta. Joku kertoo meille, ettei heidän ole sallittua vastata tällaisiin kysymyksiin.

No, voitte varmaan kertoa mitä te tykkäätte syödä?
(bändi nauraa)
Tatsurou: Ranskalainen ruoka on paljon parempaa kuin saksalainen.
Miya: Kaipaan japanilaista ruokaa, sillä se on parasta.
Yukke: Pidän Kebabin mukana tulevista ranskalaisista perunoista (huom: Ranskassa ollessaan he söivät vain Kebabeja)

Kebabeja on ollut Japanissakin jo 2-3 vuotta.
Yukke: Niin, mutta ne eivät ole kovin hyviä (toiset ovat samaa mieltä).
Satochi: SHUSHI !! SASHIMI !! TEMPURA !! (hän antaa meille saman vastauksen kuin päivää ennemmin lehdistötilaisuudessa). Pidän tempurasta (paistettuja katkarapuja tai vihanneksia), mutta minulla on vaikeuksia sulattaa rasvaisia asioita, mutta vihannekset ovat ok.

Viesti faneillenne?
Tatsurou: Ensi kerralla... Tulkaa! Milloin meidän olisi tultava, jotta ihmiset näkisivät meidät?

Milloin vain, paitsi heinä- tai elokuussa... (kääntäjän huom: Ranskan loma-aika. Pariisilaiset "pakenevat" kaupungista lomailemaan jonnekin muualle suurissa määrin)
Miya: Teillä tulee olemaan hauskaa, kun ensi kerran tulemme tänne!
Yukke: Anteeksi, että tulimme lomien aikaan, ensi kerralla tulemme silloin kun kaikilla on mahdollisuus nähdä meidät.
Satochi: En malta odottaa paluuta, en tiedä kuinka paljon enemmän ihmisiä voi tulla, mutta jos soittaisimme isommassa paikassa olisin hyvin iloinen.

Kiitos teille ja mukavaa matkaa Ranskassa!
Kaikki vastaavat « merci » oikein hyvin lausuttuna!

Kysymykset: Sxl & Tanja
Käännös: Sae (Soundlicious)
Kiitoksen ansaitsevat Soundlicious, No Sphere sekä sympaattinen hotellin omistaja.
MAINOS

Aiheeseen liittyvät artistit

Aiheeseen liittyvät tapahtumat

Päivämäärä Tapahtuma Sijainti
  
03.09.20042004-09-03
Konsertti
Green Arena
Hiroshima
Japani
MAINOS