Entrevista

Zy 37: miyavi

10/01/2008 2008-01-10 12:00:00 JaME Autor: Zy Tradução: Gaga-Kun

Zy 37: miyavi

Bijuaryuutenjoushou no zu


© 2007 Zy.connection Inc. All Rights Reserved.
No outono do ano passado, miyavi viajou para os EUA para obter experiência. Nesse ano, ele se juntou ao S.K.I.N. e lançou um single seguido imediatamente por uma turnê nacional após quase dois anos de pausa... Atualmente ele está muito ocupado, principalmente depois do Neo Visualism. Além disso, ele lançou um novo single, intitulado Subarashiki kana, kono sekai -WHAT A WONDERFUL WORLD- no dia 14 de novembro e também anunciou um show one-man no C.C.Lemon Hall (anteriormente conhecido como Shibuya Koukaidou), onde ele fez sua estréia solo no dia 25 de dezembro. miyavi, que ainda está evoluindo, fala nessa entrevista sobre como está se sentindo agora.


Você vai lançar um novo single. Eu pessoalmente acho que a letra de Subarashiki kana, kono sekai-WHAT A WONDERFUL WORLD- é ótima.

miyavi: Você gostou dela?(risos)

Eu pensei "eu acho o mesmo". Na melodia principal, tem uma parte "A terra continua girando e girando mesmo se eu não estivesse aqui". Todos morrem algum dia, mas você nunca tem uma visão escurecida por causa disso, então, por quê não continuar sorrindo? Eu achei que combinou de verdade. miyavi, você mudou o negativo para o positivo.

miyavi: Isso é ótimo! Eu não acho que preciso explicar as letras dessa música, mas eu acho que nessa sociedade saturada, onde os humanos estão se cansando de viver, é só um efeito paralelo trazido pela paz. Paz soa muito bem. Contudo, tudo tem dois lados, a frente e o verso, e eu acho que mesmo na paz existem perversidades, o que leva ao limite da vitalidade humana de viver.

Eu acho que as letras são muito fáceis de entender, como suas entrevistas

miyavi: Eu estou tentando fazer isso nesses dias. Tem sido assim desde Sakihokoru hana no you ni -Neo Visualizm-. Eu não mudei o que eu disse. A diferença é se eu posso ou não torna-las fácil para os outros entendê-las.

Em Subarasiki kana, kono sekai-WHAT A WONDERFUL WORLD-, você conseguiu expressar tudo que você quis nas letras?

miyavi: Sim, mas foi difícil! As letras todas rimam de algum jeito que é o que dá o ritmo. Eu acho que meus dias em Los Angeles realmente me ajudaram com isso, quero dizer, com a forma de me expressar.

As letras de músicas de visual kei frequentemente dizem "Você deve...", mas eu acho que você consegue colocar e trabalhar outros elementos muito bem.

miyavi: Eu sinto isso também.

Por exemplo, muitas "Kotoba Otaku" (palavras nerds) são usadas entre artistas hip-hop. Suas idéias são similares às deles e isso é muito interessante.

miyavi: Contudo, eu tenho que tomar cuidado para não usar palavras comuns muito frequentemente, porque deixa tudo meio chato e tedioso. O que é mais importante pra mim é o significado das minhas letras, mesmo se elas não rimem. As pessoas não ouvem músicas ocidentais prestando muita atenção nas letras, até eu mesmo, isso porque o jogo das palavras e seu som são mais importantes na música ocidental. Como existem muitos fãs que lêem minhas letras, ouvem a mensagem e simpatizam comigo, eu acho que o sentido pelo qual eu canto deve ser algo concreto e inteligível.


Para o resto da entrevista, por favor remetam-se a revista Zy 37.

© 2007 Zy.connection Inc. All Rights Reserved.
ANúNCIO

Artistas relacionados

Lançamentos relacionados

Single CD + DVD 2007-11-14 2007-11-14
MIYAVI

Zy 37

Zy 37: miyavi © 2007 Zy.connection Inc. All Rights Reserved.

Entrevista

Zy 37: miyavi

Bijuaryuutenjoushou no zu

Zy 37: Merry © 2007 Zy.connection Inc. All Rights Reserved.

Entrevista

Zy 37: Merry

Merry Erotics, + Real Rebel Yell

Zy 37: Ruki do the GazettE © 2007 Zy.connection Inc. All Rights Reserved.

Entrevista

Zy 37: Ruki do the GazettE

Ao. Soku. Zan

Zy 37: ayabie © 2007 Zy.connection Inc. All Rights Reserved.

Entrevista

Zy 37: ayabie

Sobre as memórias e o futuro

ANúNCIO