Интервью

Интервью с LONG SHOT PARTY

26/08/2010 2010-08-26 00:01:00 JaME Автор: Aurore и Jerriel Перевод: Haruko

Интервью с LONG SHOT PARTY

Во время Japan Expo участники ска поп-рок группы LONG SHOT PARTY откровенно ответили на наши вопросы.


© Jeremy Corral - JaME
Вскоре после выступления группы в JE LIVE HOUSE мы встретились с ней для откроенной беседы. Музыканты рассказали нам об истории группы, своей музыке, поделились впечатлениями о первом европейском туре и о том, каково это – стать мейджерами.

Представьтесь, пожалуйста, и расскажите, какова ваша роль в группе.

Shuichi: Я гитарист Shuichi.
PxOxN: Я PxOxN, барабанщик.
SAITARO: SAITARO, играю на басу.
Sasaji: Я вокалист Sasaji.
Kj: Kj, саксофонист.
Ken Iikawa: Меня зовут Ken Iikawa. Я играю на трубе.

Как вы познакомились?

Sasaji: Мы с Kei встретились в университете, там и образовалась наша группа. Сначала нас было всего двое. Остальные участники уходили, когда начинали искать работу.

Почему вы хотели заниматься музыкой?

Sasaji: Думаю, у каждого была своя причина. Кто-то уже занимался музыкой, когда пришел в группу, а кто-то все еще учился в университете или даже в школе… как нам это удалось? Давайте рассказывать по очереди. (смеется)

Shuichi: Наверное, я был больше расположен к спорту, в детстве я много занимался футболом. Но в средней школе мне попался не очень хороший клуб, я разочаровался в спорте и бросил. Как-то раз я зашел к другу, у которого была гитара, и начал учиться играть вместе с ним. Я решил, что это гораздо веселее.

PxOxN: А я начал сочинять музыку, чтобы кадрить девчонок. (все смеются) Не знаю, почему я выбрал ударные, теперь я жалею, что я не вокалист, потому что они популярнее.

SAITARO: Один из моих друзей играл на гитаре, и мне тоже захотелось попробовать. Я сказал себе: «Бас – это круто, это как гитара, только проще. Всего-то четыре струны». До недавнего времени я занимался музыкой скорее для развлечения. Не думал, что это может стать профессией. Я просто играл, пока внезапно не обнаружил, что наша группа вполне успешно продает свою музыку. И вот теперь я толком ничего не умею, только играть на басу. (смеется)

Sasaji: Когда я был в средней школе, я с ума сходил по панку, слушал The Clash и Sex Pistols. Я тоже хотел заниматься музыкой, но не знал, с чего начать. Я не очень хорошо учился в школе, но все равно пошел в университет, чтобы продолжать заниматься музыкой и играть в группе. А потом, как сказал SAITARO, я даже не заметил, как все изменилось.

Kj: Что до меня, то я никогда и не задумывался о будущем, профессии и т.д. Я из тех людей, которые быстро бросают все начинания. Но я продолжаю заниматься музыкой, мне это действительно нравится. Это стало делом моей жизни, но я не жалуюсь. (смеется)

У вас были некоторые изменения в составе. Например, у вас больше нет человека, играющего на тромбоне. Вы переделывали старые песни, чтобы играть их без этого инструмента? Не думали пригласить нового тромбониста?

Sasaji: В настоящий момент мы не планируем приглашать тромбониста. В своей музыке мы больше не используем этот инструмент.

Ken Iikawa: Нам было сложно подогнать тромбонные партии под саксофон и трубу.

SAITARO, ты одним из последних присоединился к группе. Расскажи о том, как тебя приняли.

SAITARO: Затруднения были не в музыке, а скорее в человеческих отношениях – присоединение к уже сформированной группе. Но остальные участники были очень дружелюбны, а это самое важное.

Sasaji: Когда SAITARO впервые пришел в студию, он принес с собой пятиструнный бас и сыграл что-то очень тяжелое, почти хардкор, прежде чем он стал частью команды, наша музыка была легче, напоминала поп. А SAITARO привнес элементы потяжелее.

Ваша музыка – радостный и яркий рок. Расскажите, как вы пишете песни.

Sasaji: Мы стараемся подбодрить людей своими текстами, и благодаря этому сами чувствуем себя лучше. Мы стараемся писать такие композиции, которые поднимут всем настроение и придадут сил.

А что насчет музыки?

Sasaji: Каждый привносит свои идеи. Аранжировки мы делаем все вместе, оставляя только то, что кажется нам подходящим. А остальное просто выбрасываем или даем отлежаться до лучших времен. (смеется)

У вас очень сплоченная группа, несмотря на то, что вы такие разные в плане музыки. Вы всегда понимаете друг друга?

Sasaji: Все не так просто. (смеется) Но быть частью группы значит уметь придти к согласию. Именно это и делает нашу музыку такой разнообразной.

Вас часто представляют как группу с богатым концертным опытом. Расскажите о худшем и лучшем концерте.

Sasaji: Мы играем уже 10 лет, поэтому ответить непросто. Концерт, который мы только что отыграли, был лучшим. (смеется) А если говорить о том, что похуже… однажды мы выступали на разогреве у Sum 41. Мы не привыкли к таким большим площадкам, и все сбились в середину, стояли бок о бок. Мы запутались в проводах, инструменты отключались, стоило нам только чуть пошевелиться. Мы были в ловушке. (смеется) Ужасно вот так вот выступить на такой большой сцене.

Долгое время вы были индисами. А что дал вам мейджер-статус?

Sasaji: (думает) Мейджер-статус принес нам больше известности. И без него нас бы не пригласили на Japan Expo.

Вы – очень свободная группа. А есть ли какие-нибудь ограничения?

Sasaji: (задумчиво) Конечно же есть… (смеется) Вот вам конкретный пример: обычно после концертов мы ходили выпить с организаторами и поклонниками. А теперь наш менеджмент это не одобряет. (смеется)

Kj: У Distance, нашего первого мейджер-релиза, изначально был очень мощный быстрый ритм, но нас попросили изменить его, сделать мягче, чтобы песня понравилась большему числу слушателей.

Два года назад вашу группу выбрали для записи эндинга аниме “Naruto Shippuden”. Как все было?

Sasaji: По правде говоря, мы и сами любители “Naruto”. Мы сочинили песню, думая о Наруто и Саске. Просто так, ради смеха. А представители аниме связались с нами и сказали, что слышали ту песню и что она идеально подойдет для эндинга. Вот так мы и влились в проект. Этот случай открыл для нас новые возможности и принес известность.

И международный успех тоже. Благодаря этому вас и пригласили выступить на Japan Expo, крупнейшем европейском конвенте, посвященном японской культуре. Что вы чувствуете по этому поводу?

Sasaji: Я доволен таким поворотом событий и как музыкант, и как простой зритель. (смеется) В Японии есть подобные мероприятия, например, Jump Festival, посвященный в основном аниме и манге. Здесь, во Франции, я ощущаю похожую энергетику (Sasaji хотел добавить что-то еще, но его перебил переводчик. Забыв, что хотел сказать, он так и остался сидеть с открытым ртом, чем вызвал взрыв хохота).

Вы работаете в музыкальной индустрии уже более 10 лет. Что вы думаете о нынешнем развитии музыки, особенно ее распространении через интернет?

Sasaji: Я приведу пример из нашего личного опыта, из того, что мы наблюдали у себя в Японии. Когда 10 лет назад мы сформировали группу, ска-команды были в моде. Это было похоже на одержимость. А потом все внезапно исчезло. А мы хотели сохранить группу. Нам пришлось, хоть было и нелегко. (смеется)

Kj: Что до развития музыки, 10 лет назад все подгонялось под моду. Были исполнители «в моде» и все их слушали. Сегодня выбор гораздо больше, каждый может найти в Интернете то, что ему по душе. Люди очень быстро получают доступ к желаемому.

Все вы пользуетесь интернетом. У каждого есть блог и видео-журнал на YouTube. Как вы думаете, Интернет уже стал неотъемлемой частью жизни музыкантов? Хотя из-за него и падают продажи CD.

Sasaji: Думаю, это вполне нормальные изменения, как переход от винила к CD. Здесь то же самое. Идет время, меняются технологии.

Kj: Как музыканты мы можем очень быстро делиться нашей музыкой, обращаться к слушателям и получать от них ответы. Сейчас мы уже не так активно этим занимаемся, так как подписали контракт с мейджер лейблом, но мне кажется, что эта связь очень важна.

Sasaji: С другой стороны, для меня важны сами предметы, например буклет или обложка диска. Они не должны совершенно исчезнуть.

Вернемся к настоящему. Расскажите нам о своем следующем альбоме, выход которого намечен на конец августа.

Sasaji: Этот альбом – история двух лет после нашего перехода в мейджеры. Там будут песни, которые мы сочиняли для синглов и концертов. Мы записали очень много песен и выбрали лучшие.

На концерте вы сказали, что хотели бы вернуться и отыграть во Франции еще раз. У вас есть какие-то конкретные международные планы?

Sasaji: Ничего особенного…

Kj: Но мы обязательно постараемся что-нибудь придумать, когда вернемся в Японию. (смеется)

Sasaji: Мой загранпаспорт действителен еще 10 лет, надо этим воспользоваться. (смеется)

Что вы думаете о Франции?

Sasaji: Потрясающая архитектура и пейзажи. А еще мы проезжали Елисейские поля, когда были во Fnac – впечатляюще.

Скажете что-нибудь нашим читателям?

Sasaji: Нам очень понравился сегодняшний концерт. Продолжайте поддерживать нас, и мы обязательно вернемся!

Спасибо!

Все: (по-французски) И вам спасибо!

JaME выражает благодарность Japan Expo, группе LONG SHOT PARTY и их менеджменту, а также переводчику за возможность проведения этого интервью.
Реклама

Исполнители

Japan Expo 2010

SEIKIMA-II на JAPAN EXPO © Seikima II - JaME - Didier CABOCHE

Отчёт

SEIKIMA-II на JAPAN EXPO

Место для черной мессы!

Разговор с Yui Makino в зале MCJP © Makino Yui - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Разговор с Yui Makino в зале MCJP

Перед концертом Yui Makino ответила на наши вопросы.

Концерт Morning Musume◦ в Париже © Morning Musume. - JaME - Didier CABOCHE

Отчёт

Концерт Morning Musume◦ в Париже

Отчет с платного концерта группы айдолов Morning Musume◦ на Japan Expo 2010.

Интервью с Root Thumm © Aurore - JaME

Интервью

Интервью с Root Thumm

Перед своим последним концертом во Франции, 4 июля в зале Bastille, Root Thumm дали нам интервью.

JAPAN EXPO 2010 – День Четвертый © Anipunk / X Japan - JaME - Jeremy CORRAL / Didier CABOCHE

Отчёт

JAPAN EXPO 2010 – День Четвертый

4 июля, воскресенье: все отчеты о концертах заключительного дня фестиваля.

Интервью с GIBIER du MARI на Japan Expo 2010 © GIBIER du MARI

Интервью

Интервью с GIBIER du MARI на Japan Expo 2010

Небольшое интервью, которое дали нам GIBIER du MARI на Japan Expo 2010

JAPAN EXPO 2010 – День третий © GIBIER du MARI / ViViD / Root Thumm / Long Shot Party - JaME - Jeremy Corral / Vanessa Aubry / Aurore Pesare

Отчёт

JAPAN EXPO 2010 – День третий

3 июля, Париж: отчеты обо всех концертах третьего дня фестиваля.

Интервью с Takekawa Ai © Takekawa Ai - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Интервью с Takekawa Ai

Улыбчивая Takekawa Ai ответила на несколько наших вопросов вскоре после своего выступления на Japan Expo.

Подарки от Japan Expo! © JaME

Конкурс

Подарки от Japan Expo!

Выиграйте эксклюзивные фотографии с автографами музыкантов, выступавших в этом году на Japan Expo.

Интервью с ANIPUNK © Aurore - JaME

Интервью

Интервью с ANIPUNK

Перед своим концертом в JE LIVE HOUSE участники группы ANIPUNK, одетые в кожаные куртки, дали нам приятное интервью.

Публичная конференция Morning Musume◦ на Japan Expo © Morning Musume. - JaME - Jeremy Corral

Интервью

Публичная конференция Morning Musume◦ на Japan Expo

Отчет с конференции Morning Musume◦ на фестивале Japan Expo 2010.

Интервью с DOPING PANDA © Doping Panda - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Интервью с DOPING PANDA

1-го июля JaME удалось поговорить с группой и обсудить с ней европейское турне и визит на Japan Expo.

Интервью с Kanon на Japan Expo © Didier CABOCHE

Интервью

Интервью с Kanon на Japan Expo

Интервью с Kanon (An Cafe) во время Japan Expo на тему игры Pinky☆Distortion.

Japan Expo 2010 – День Второй © ViViD / Ai Takekawa / die!!die!!color!! - JaME - Didier CABOCHE / Jeremy Corral

Отчёт

Japan Expo 2010 – День Второй

2 июля, Париж: отчеты обо всех концертах второго дня фестиваля.

Japan Expo 2010 – День Первый © HITT / Doping Panda / die!!die!!color!! - JaME - Vanessa Aubry / Didier CABOCHE

Отчёт

Japan Expo 2010 – День Первый

Отчеты обо всех концертах, состоявшихся в первый день фестиваля, 1 июля.

Интервью с сумасшедшим квартетом die!!die!!color!!! © Jeremy Corral - JaME

Интервью

Интервью с сумасшедшим квартетом die!!die!!color!!!

Группа die!!die!!color!!! дала нам очаровательное интервью после своего второго выступления на Japan Expo, которое состоялось 2-го июля.

Интервью с LONG SHOT PARTY © Jeremy Corral - JaME

Интервью

Интервью с LONG SHOT PARTY

Во время Japan Expo участники ска поп-рок группы LONG SHOT PARTY откровенно ответили на наши вопросы.

Интервью с ViViD на Japan Expo © 2010 PS COMPANY Co.,Ltd.

Интервью

Интервью с ViViD на Japan Expo

Интервью ViViD, которое коллектив дал JaME во время фестиваля Japan Expo.

Интервью с HITT до и после Japan Expo © HITT - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Интервью с HITT до и после Japan Expo

Откровенные признания от HITT до и после концерта на Japan Expo.

Интервью с YOSHIKI и ToshI © X Japan - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Интервью с YOSHIKI и ToshI

Эксклюзивное интервью с двумя участниками группы X JAPAN.

Пресс-конференция Morning Musume。 © Morning Musume. - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Пресс-конференция Morning Musume。

JaME представляет небольшое интервью Morning Musume。 с пресс-конференции, состоявшейся в первый день Japan Expo.

Пресс-конференция YOSHIKI и ToshI © X Japan - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Пресс-конференция YOSHIKI и ToshI

Отчет с пресс-конференции, которая состоялась сразу после выступления на Japan Expo.

Интервью с ViViD перед Japan Expo © 2010 PS COMPANY Co.,Ltd.

Интервью

Интервью с ViViD перед Japan Expo

Перед своим выступлением на Japan Expo в Париже, Франция, visual kei группа ViViD дала JaME предварительное интервью.

Реклама