Интервью

Интервью с HITT до и после Japan Expo

11/08/2010 2010-08-11 00:01:00 JaME Автор: LuCioLe, CyberMoon & jucar Перевод: Ayme

Интервью с HITT до и после Japan Expo

Откровенные признания от HITT до и после концерта на Japan Expo.


© HITT - JaME - Didier CABOCHE
Интервью во время Lovin’Japan:


Добрый день! Со времени нашего последнего интервью Вы уже успели провести два европейских турне, и вот пришел черед нынешних концертов. Всего год назад вы ушли из группы OTOKAGE, чтобы посвятить себя сольной карьере. Вы мечтали завоевать популярность в Европе?

HITT: В прошлом году, покинув OTOKAGE, я хотел полностью посвятить себя пению. В группе у меня такой возможности не было. Я уже думал о том, чтобы приехать в Европу, но на тот момент это была просто идея. А сейчас, когда я выступаю в Европе, когда мои концерты проходят с небольшим успехом, когда я вижу, что зрителям нравится то, что я делаю, я чувствую себя очень счастливым. Надеюсь, что и в будущем я смогу продолжить так же.

Как Вам европейская публика по сравнению с японской?

HITT: Трудно сказать, потому что японские зрители совсем другие. Отличается все: и взаимодействие артиста с залом, и жесты, и то, как поклонники подпевают. Что я больше всего ценю, так это чувства, которые испытываю на сцене. Разница в том, кто присутствует в аудитории, не так важна, важно установить тесный контакт и делиться друг с другом энергией.

А свои европейские концерты Вы организуете по тому же принципу, что и японские?

HITT: Да, мои концерты построены так же. Я стараюсь приспособиться к французской публике, пытаюсь выучить какие-то слова, чтобы контакт с аудиторией был лучше. И так же поступаю и в других европейских странах.

А что Вы чувствуете, когда поднимаетесь на сцену?

HITT: Ожидание выхода на сцену и момента встречи с залом придает мне сил стремиться к тому, чтобы показать все лучшее, на что я способен. Когда я выхожу на сцену, я стараюсь создать самое лучшее впечатление у зрителей. Для меня важно выложиться на полную катушку, где бы это ни было: в Японии или в Европе. Et c'est tout (фр: «И это все»).

Вы исполнили гимн любви на французском в магазине FNAC на Елисейских полях. Это на самом деле поразительно! Как это проходило?

HITT: Даже несмотря на то, что во Франции это известная песня, думаю, молодое поколение ее не знает, либо знает мелодию, но не знает слов и не понимает смысла. Это мне позволило отдать дань уважения этой французской композиции, особенно приятно, что это произошло во Франции. Исполнив эту песню, я дал ей второе дыхание и познакомил с ней тех, кто ее не знал.

Вы очень часто играете со своим образом на сцене. Это важно для Вас именно здесь, поскольку во Франции сейчас настоящий бум под названием «Visual kei»?

HITT: Даже если во Франции visual kei и популярен, я думаю, что это все бизнес. Я далек от этого. Я стараюсь создать свой собственный стиль. Et c'est tout (фр: «И это все»).

Если бы мы Вас попросили подвести итог этому турне, что бы Вы сказали? Гениально? Утомительно?

HITT: Мне нравится давать концерты, и я собираюсь продолжить в том же духе! Я вовсе не устал!

Какое самое лучшее и самое худшее впечатление осталось у Вас после этого тура?

HITT: Я пытаюсь запомнить по максимуму впечатлений, которые получаю за этот тур. Поскольку у меня мало времени, я практически не видел городов, в которых побывал. Ужасно сожалею по этому поводу. Мне очень понравилась Швейцария, которую я смог немного посмотреть. Деревенские пейзажи мне показались невероятными. А плохих воспоминаний у меня почти и не осталось… Я съел какие-то французские блюда, которые мне не понравились, и в паре мест свет в зале был не очень хорошим. А еще на тротуарах во Франции очень много собачьего помета.

Вы понемногу учите французский. Для Вас важно общаться с публикой?

HITT: Да, для меня это важно. Мне иногда бывает не по себе из-за того, что я не могу должным образом общаться с публикой во время концертов или автограф-сессий. Но несмотря на это, когда я нахожусь на сцене и исполняю свои песни, мне удается сломать этот барьер. Я продолжу учить французский, чтобы говорить более свободно.

Расскажите нам о SAKURA ROMANCE. Какое значение она имеет для Вас?

HITT: Мне хотелось создать связующее звено между Японией и Европой. “Sakura” представляет Японию, а “Romance” – это Европа. Я нашел мелодию во время прошлогоднего европейского турне, а когда вернулся в Японию, написал текст. Эта песня мне особо близка, потому что она соединяет две разные культуры. Это история ангела и демона, это своего рода нарушение правил, стереотипов. У ангела положительный имидж, у демона – отрицательный. И вот они влюбляются друг в друга. Я хотел рассказать красивую историю любви, которая бы доказала, что не стоит всегда доверяться предубеждениям.



Интервью после концерта на Japan Expo:


Вы впервые выступаете на этом французском мероприятии, посвященном японской культуре. И без сомнений – оно самое важное из всех. Вы не чувствуете, что это своего рода признание?

HITT: Неважно, большой ли это зал или маленький, я всегда выдвигаю одинаковые требования к моим представлениям. Я всегда стараюсь выложиться на полную. Даже если Japan Expo можно рассматривать как признание, как сигнал к тому, что публика начинает принимать того или иного артиста, даже если я ценю своих поклонников, у меня все равно еще весь мир впереди. У меня нет совершенно никаких претензий к Japan Expo.

Вы надеетесь, что Japan Expo что-то привнесет в Вашу карьеру? Что именно?

HITT: Я надеюсь, что это сделает меня известным более широкому кругу слушателей и я смогу отыграть еще больше концертов, поскольку именно так я налаживаю контакт с публикой. Мне хотелось бы, чтобы это происходило чаще.

Перед Вами прошло очень много народу, какое впечатление у Вас осталось от поклонников?

HITT: На этот раз мне казалось, что я более далек от аудитории, чем раньше. От этого мне стало немного грустно. Хотя, с другой стороны, с таким плотным графиком, я немного устал. (смеется) Но я невероятно счастлив! Когда во время автограф-сессий ко мне подходили мои поклонники и говорили мне, что они меня любят, это был очень сильный момент.

А атмосфера? Как Вам понравилась она?

HITT: Japan Expo – это фестиваль, на который многие приходят, чтобы почувствовать некую магию. Я был счастлив внести свой вклад в эту волшебную атмосферу своей музыкой. Это большой плюс сегодняшнего вечера.

А каково Вам было выступать с двумя музыкантами, ведь обычно Вы выступаете в одиночку?

HITT: Мне понравилось играть с другими музыкантами. И это плюс, что я не привык играть с кем-то, ведь вместе мы можем обмениваться опытом и поддерживать друг друга.

Учитывая, что с Вами были еще другие музыканты, Вы по-другому настраивались на концерт?

HITT: Поскольку я даю много концертов, я специально не репетирую. Каждый раз, когда у меня концерт, это уже своего рода тренировка. Я просто уже знаю наизусть все тексты и мелодии. А в этот раз, поскольку нас было трое, все было совсем по-другому. Нам надо было порепетировать.

Вы нервничали перед выходом на сцену?

HITT: Un peu (фр: «Немного»). (смеется) Я не привык к таким выступлениям, поэтому немного нервничал.

Вы только что закончили свой второй европейский тур, какой итог Вы можете подвести?

HITT: Каждый концерт в Европе был уникальным. Мне ужасно понравилось это турне. Я помню каждый концерт, взгляды поклонников и близость моей публики. У меня остались замечательные впечатления.

Через несколько дней Вы впервые дадите несколько концертов в России, а через несколько месяцев – в США! Для Вас это, наверное, результат упорного труда?

HITT: Да, я ни в одной из этих стран раньше не был, я не знаю публику, не знаю, как она будет реагировать, но мне нравится идея работать ради аудитории, которая придет на мой концерт. Мне вообще хочется побывать в этих странах. Я смогу усовершенствовать свои выступления, но пока не могу говорить о признании, потому что, очевидно, что ни в России, ни в США народ со мной еще не знаком. Поэтому пока я не говорю о новом витке моей карьеры, пока речь идет просто о дополнительной работе.

Скажите несколько слов своим поклонникам




JaME благодарит HITT за его отзывчивость и Kenji за перевод.
Реклама

Gallery

Исполнители

Japan Expo 2010

SEIKIMA-II на JAPAN EXPO © Seikima II - JaME - Didier CABOCHE

Отчёт

SEIKIMA-II на JAPAN EXPO

Место для черной мессы!

Разговор с Yui Makino в зале MCJP © Makino Yui - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Разговор с Yui Makino в зале MCJP

Перед концертом Yui Makino ответила на наши вопросы.

Концерт Morning Musume◦ в Париже © Morning Musume. - JaME - Didier CABOCHE

Отчёт

Концерт Morning Musume◦ в Париже

Отчет с платного концерта группы айдолов Morning Musume◦ на Japan Expo 2010.

Интервью с Root Thumm © Aurore - JaME

Интервью

Интервью с Root Thumm

Перед своим последним концертом во Франции, 4 июля в зале Bastille, Root Thumm дали нам интервью.

JAPAN EXPO 2010 – День Четвертый © Anipunk / X Japan - JaME - Jeremy CORRAL / Didier CABOCHE

Отчёт

JAPAN EXPO 2010 – День Четвертый

4 июля, воскресенье: все отчеты о концертах заключительного дня фестиваля.

Интервью с GIBIER du MARI на Japan Expo 2010 © GIBIER du MARI

Интервью

Интервью с GIBIER du MARI на Japan Expo 2010

Небольшое интервью, которое дали нам GIBIER du MARI на Japan Expo 2010

JAPAN EXPO 2010 – День третий © GIBIER du MARI / ViViD / Root Thumm / Long Shot Party - JaME - Jeremy Corral / Vanessa Aubry / Aurore Pesare

Отчёт

JAPAN EXPO 2010 – День третий

3 июля, Париж: отчеты обо всех концертах третьего дня фестиваля.

Интервью с Takekawa Ai © Takekawa Ai - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Интервью с Takekawa Ai

Улыбчивая Takekawa Ai ответила на несколько наших вопросов вскоре после своего выступления на Japan Expo.

Подарки от Japan Expo! © JaME

Конкурс

Подарки от Japan Expo!

Выиграйте эксклюзивные фотографии с автографами музыкантов, выступавших в этом году на Japan Expo.

Интервью с ANIPUNK © Aurore - JaME

Интервью

Интервью с ANIPUNK

Перед своим концертом в JE LIVE HOUSE участники группы ANIPUNK, одетые в кожаные куртки, дали нам приятное интервью.

Публичная конференция Morning Musume◦ на Japan Expo © Morning Musume. - JaME - Jeremy Corral

Интервью

Публичная конференция Morning Musume◦ на Japan Expo

Отчет с конференции Morning Musume◦ на фестивале Japan Expo 2010.

Интервью с DOPING PANDA © Doping Panda - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Интервью с DOPING PANDA

1-го июля JaME удалось поговорить с группой и обсудить с ней европейское турне и визит на Japan Expo.

Интервью с Kanon на Japan Expo © Didier CABOCHE

Интервью

Интервью с Kanon на Japan Expo

Интервью с Kanon (An Cafe) во время Japan Expo на тему игры Pinky☆Distortion.

Japan Expo 2010 – День Второй © ViViD / Ai Takekawa / die!!die!!color!! - JaME - Didier CABOCHE / Jeremy Corral

Отчёт

Japan Expo 2010 – День Второй

2 июля, Париж: отчеты обо всех концертах второго дня фестиваля.

Japan Expo 2010 – День Первый © HITT / Doping Panda / die!!die!!color!! - JaME - Vanessa Aubry / Didier CABOCHE

Отчёт

Japan Expo 2010 – День Первый

Отчеты обо всех концертах, состоявшихся в первый день фестиваля, 1 июля.

Интервью с сумасшедшим квартетом die!!die!!color!!! © Jeremy Corral - JaME

Интервью

Интервью с сумасшедшим квартетом die!!die!!color!!!

Группа die!!die!!color!!! дала нам очаровательное интервью после своего второго выступления на Japan Expo, которое состоялось 2-го июля.

Интервью с LONG SHOT PARTY © Jeremy Corral - JaME

Интервью

Интервью с LONG SHOT PARTY

Во время Japan Expo участники ска поп-рок группы LONG SHOT PARTY откровенно ответили на наши вопросы.

Интервью с ViViD на Japan Expo © 2010 PS COMPANY Co.,Ltd.

Интервью

Интервью с ViViD на Japan Expo

Интервью ViViD, которое коллектив дал JaME во время фестиваля Japan Expo.

Интервью с HITT до и после Japan Expo © HITT - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Интервью с HITT до и после Japan Expo

Откровенные признания от HITT до и после концерта на Japan Expo.

Интервью с YOSHIKI и ToshI © X Japan - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Интервью с YOSHIKI и ToshI

Эксклюзивное интервью с двумя участниками группы X JAPAN.

Пресс-конференция Morning Musume。 © Morning Musume. - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Пресс-конференция Morning Musume。

JaME представляет небольшое интервью Morning Musume。 с пресс-конференции, состоявшейся в первый день Japan Expo.

Пресс-конференция YOSHIKI и ToshI © X Japan - JaME - Didier CABOCHE

Интервью

Пресс-конференция YOSHIKI и ToshI

Отчет с пресс-конференции, которая состоялась сразу после выступления на Japan Expo.

Интервью с ViViD перед Japan Expo © 2010 PS COMPANY Co.,Ltd.

Интервью

Интервью с ViViD перед Japan Expo

Перед своим выступлением на Japan Expo в Париже, Франция, visual kei группа ViViD дала JaME предварительное интервью.

Реклама