Wywiad

Wywiad z Dark Schneider

03/01/2009 2009-01-03 12:00:00 JaME Autor: YURA, Yuki, Polina & Tessa Tłumacz: Paniolka

Wywiad z Dark Schneider

JaME przeprowadziło wywiad z młodym zespołem visual kei, Dark Schneider, który ostatnio wydał swój drugi singiel.


© Dark Schneider - JaME
Podczas trwania ich trasy koncertowej ~Blood sucker TOUR~ [A ruler of the blood] Dark Schneider wydali swój drugi singiel. JaME przy tej okazji spotkało się z tym młodym zespołem, by lepiej go poznać podczas wywiadu.


Proszę przedstawcie się naszym czytelnikom.

LAER: LAER, wokalista.
Kano: Kano, gram na gitarze.
KOЯO: KOЯO, też gram na gitarze.
Regia: Regia, gram na perkusji.
KOЯO: A Yamato gra na basie.

Dark Schneider jest zupełnie nowym zespołem. Co oznacza nazwa waszej grupy?

KOЯO: Nazwa oznacza "tkacz ciemności".

I co chcecie przekazać za pośrednictwem waszej muzyki?

LAER: Chcemy pokazać obszar obejmujący tematy od poważnych do tych związanych z przemocą.

Jak powstał wasz zespół? Jak się poznaliście?

LAER: Cóż, zarodkiem zespołu była moja nagła myśl: "założę zespół" i gdy rozmawiałem o tym z bliskimi mi ludźmi, odkryłem, że zebrałem wokół siebie utalentowanych artystów. Dlatego uznałem to za dobry moment. A potem KOЯO... (patrzy na KOЯO)
KOЯO: Dołączyłam w sierpniu.

Jak poznaliście KOЯO?

LAER: Dzięki Yamato, którego dzisiaj nie ma tu z nami, prawda?
KOЯO: Tak, przyjaźnię się z Yamato. To on przedstawił mnie reszcie.

Dlaczego zdecydowaliście się akurat na nazwę Dark Schneider?

LAER: Już wcześniej wyjaśniliśmy znacznie nazwy, ale po prostu chcieliśmy stworzyć coś od podstaw.
KOЯO: (zaskoczona) Ehhh!

Czy zespół ma jakiś temat przewodni?

LAER: Nasza nazwa, pisana w kanji, zawiera pomysł na nasz zespół: "zagadkowość ciemności"

Jednak trzymacie się również pewnej określonej, czarno-czerwonej kolorystyki.

LAER: Tak, to prawda.
Kano: Czarny i czerwony są podstawą naszego wizerunku.
KOЯO: Ach, to prawda. Wyszło to jednak zupełnie przypadkowo.

Kilka dni temu został wydany wasz drugi maxi singiel, Blood sucker. Możecie opowiedzieć nam coś o nim? Jak przebiegał proces nagrywania?

LAER: Jeśli chodzi o kompozycję, jest to coś, czego nigdy do tej pory nie robiłem. Jednak piosenki jak zwykle nadal zawierają w sobie piękno. Sądzę jednak, że było to dla mnie zupełnie nowe doświadczenie.
KOЯO: Nowy rodzaj piosenek. (śmiech)
Kano: To utwory, które stworzyliśmy jeszcze przed przyłączeniem się do nas KOЯO.
LAER: Czy to nie są piosenki, które stworzyliśmy dwa miesiące temu?
Kano: To prawda, są zaskakująco nowe, prawda? Często graliśmy je na koncertach, ale wydaje mi się, że zmieniły trochę swe pierwotne brzmienie.

Dwie z waszych piosenek mają tekst w całości w języku angielskim. Czy trudno było napisać tekst w tym języku?

LAER: To było trudne. (wszyscy się śmieją)

Czy to pierwszy raz, kiedy pisałeś tekst w tym języku?

LAER: Tak. Tworzyłem klimat tych tekstów czytając angielskie powieści.

Wydaliście już dwa single, mimo że jesteście bardzo młodym zespołem. Czy trudno było znaleźć wydawcę i producenta? Czy sami zajęliście się produkcją waszych singli?

(Kano tłumaczy pytanie LAER`owi.)
LAER: Mieliśmy dość czasu na próby i popełnianie błędów. Biorąc pod uwagę, że robiliśmy to sami, mogłem poznać opinię każdego członka. To doświadczenie wiele nas nauczyło i było dobrym sposobem na poznanie członków zespołu.

O czym są wasze piosenki, jakie mają znaczenie?

LAER: Te piosenki są o krwiopijcach, Drakuli, wampirach. Można powiedzieć, że wampiry używają swej ofiary jak narzędzia i łączy ich wspólnota krwi. Chcę, aby nasi słuchacze usłyszeli to. Piszemy teksty o tego typu historiach.

Skąd czerpiecie inspirację?

LAER: Z obserwacji wampirów.
KOЯO: (śmiech)

Co możecie zaoferować, czego inni nie mogą? Co czyni Dark Schneider wyjątkowym?

LAER: Może to, że nasze piosenki mają wyjątkową atmosferę, tak jak nasze koncerty? Albo to, że w naszym zespole są kobiety.

Zostaliście zaproszeni do uczestnictwa w "LAST SUMMIT" Climax Enterprise i Eternal Recors pod koniec grudnia. Jak uzyskaliście tę możliwość?

KOЯO: Ach, Eternal Records, tak?
LAER: Moi znajomi ze starszego zespołu powiedzieli nam o tym i zapytali, czy nie chcemy się przyłączyć. Tak dołączyliśmy do tego projektu.

Pytanie do KOЯO: wydałaś dotychczas dwa solowe albumy. Jak czujesz się będąc znów w zespole po tym, jak zaznałaś już solowej kariery?

KOЯO: Od początku chciałam grać na gitarze w zespole. To nie mój własny zespól, ale gram w zespole z wokalistą-mężczyzną i odkryłam, że to jest właśnie to, co chcę robić najbardziej.

Czy w zespole pojawia się więcej stresujących sytuacji niż podczas pracy solo?

KOЯO: Ah, yes, yes! (po angielsku: Ach, tak, tak!) (śmiech)

KOЯO i Regia stanowią damską część waszego zespołu. Czy ciężko jest wam na tej, zdominowanej przez mężczyzn, scenie muzycznej? Z jakimi typu reakcjami się spotykacie, zarówno od fanów, jak i od innych muzyków?

KOЯO: Difficult. (po angielsku: Ciężko)
Kano: Tak, jest ciężko.
KOЯO: Very difficult. (po angielsku: Bardzo ciężko)
Regia: Nigdy się nad tym nie zastanawiałam.

Jak reagują na to fani?

KOЯO: Na to, że jesteśmy mieszanym, damsko-męskim zespołem?
Kano: Może... większość z nich nawet tego nie wie.
KOЯO: Pewnie są też tacy, którzy biorą nas za facetów. (wszyscy się śmieją)

KOЯO była już w Europie i Ameryce, kiedy grała jako muzyk wspomagający w zespole Hagakure. Czy reszta grupy również była już poza Japonią?

Kano: Ja nie.
KOЯO: Nawet na zwykłej wycieczce?
LAER: Ja byłem w Chinach. Uwielbiam tamtejszą historię, na przykład "Sangokushi". (Tekst historyczny traktujący o trzech chińskich królestwach: Wu, Shu oraz Wei - dop.tł.)

Co sądzicie o tym, że scena visual kei staje się coraz bardziej popularna na całym świecie?

Kano: Jesteśmy za to wdzięczni.
KOЯO: Ale też zaskoczeni!

Planujecie zagraniczne występy?

LAER: Jeśli nadarzyłaby się taka okazja, na pewno z niej skorzystamy.

Jakie macie plany na przyszłość?

LAER: Chcemy regularnie wydawać płyty, grać koncerty i, jak już powiedzieliśmy, wyruszyć za granicę. Nasz terminarz jest wypełniony aż do końca roku, więc to raczej postanowienie na nowy rok.

Czy jest jeszcze coś, co chcielibyście powiedzieć o Dark Schneider zagranicznej publiczności?

KOЯO: Eh... eh...
(pozostali członkowie również milczą)
KOЯO: Nasze koncerty są bardzo żywiołowe.
LAER: Jeśli do tej pory znacie nas tylko z płyt, to sądzę, że spojrzycie na nas zupełnie inaczej, gdy zobaczycie nas na żywo. Chcielibyśmy, abyście poczuli nasze piosenki. Zawierają androgyniczne uczucia, ale na żywo są agresywne i żywiołowe. Więc jeśli macie szansę, proszę przyjdźcie na nasz koncert.

Czy chcecie przekazać coś czytelnikom JaME?

LAER: Bawmy się razem.
Kano: Przed nami było zagranicą już wiele różnych zespołów, ale sądzę, że nasz zespół pod wieloma względami różni się od nich. Chcę, abyście sami mogli zobaczyć te różnice. Jeśli damy zagraniczny koncert, zdecydowanie nie będziemy gorsi od innych zespołów! (wszyscy się śmieją)
KOЯO: I love music and I love you! (po angielsku: Kocham muzykę i kocham was!) (Regia się śmieje)
Kano: Chyba miałaś na myśli: "kocham siebie"?
KOЯO: Nie, nie jestem narcystyczna.
Kano: I`m hungry. (po angielsku: Jestem głodny) (wszyscy się śmieją)



JaME pragnie podziękować Dark Schneider za ich czas i Yuki za pomoc w tłumaczeniu.
REKLAMA

Galeria

REKLAMA