Entrevista

Entrevista exclusiva a Transtic Nerve

15/01/2007 2007-01-15 12:00:00 JaME Autor: Non-Non & Kim-Kim Traductor: Felipe Herrador (darkemissary)

Entrevista exclusiva a Transtic Nerve

JaME se reunió con los cinco componentes de Transtic Nerve y les hizo una entrevista exclusiva el 18 de febrero del 2006


© Master Tune
Fecha de la entrevista: 18 de febrero del 2006
El cielo estaba nublado, con alguna lluvia ocasional debido a que un tifón se aproximaba a Tokio. Nos reunimos en un café cerca de la estación JR de Shinjuku con TRANSTIC NERVE que encontraron el tiempo necesario para conceder una entrevista a JaME antes de acudir a una firma de autógrafos en Like an Edison, en Shinjuku.

¿Podríais presentaros ante vuestros fans en el extranjero?

TAKA: Soy TAKA, vocalista de TRANSTIC NERVE.
MASATO: Soy MASATO, guitarrista.
TAL: Soy TAL, el guitarrista del grupo.
MASAKI: Soy MASAKI, el batería.
RYO: Soy RYO, el bajista. ¡Encantado de saludaros!

¿Podríais decirme qué hacíais antes de la formación de TRANSTIC NERVE en 1996?

TAL: Había dos grupos de rock en Himeji, famosa por su viejo castillo, Himeji-Jo, considerado patrimonio de la humanidad. (risas) Un grupo estaba formado por TAKA y MASATO, y el otro era el grupo de RYO, MASAKI y yo. Los dos grupos eran lo suficientemente populares como para sobrevivir por su cuenta. Sin embargo, debido a diferencias musicales, se separaron. TRANSTIC NERVE se formó a partir de miembros de estos grupos que llegaron a encajar y compartían una misma orientación musical

Así que ya os conocíais. ¿Asistíais a los directos de vuestros rivales cuando formábais grupos diferentes?

RYO: ¡Sí!.

¿Qué tipo de música hacíais antes de formarTRANSTIC NERVE?

RYO: Ellos (TAKA y MASATO) tocaban Rock Duro, con unos melodías de gran intensidad. Nosotros (RYO, MASAKI y TAKA), tocábamos una música más original, con 16 tiempos y un ritmo irregular.
TAL: ¡Es decir, nosotros (el grupo de RYO, TAL y MASAKI) practicábamos más y ellos (el grupo de TAKA y MASATO) realizaban más directos! (risas). ¡Practicábamos muy en serio!
RYO: ¡Nosotros practicábamos sin hacer actuaciones en directo, y ellos no practicaban, se centraban en los directos! (estallido de risa)
TAL: Es como si ellos no salieran del estudio y nosotros estuviéramos siempre fuera. (risas)

RYO, ¿te gustaba el trabajo de estudio, verdad?

RYO: ¡Sí, me gustaba! ¡Siempre practicaba en el estudio!

Después de vuestro gran debut en 1999, tocasteis como teloneros de HIDE WITH SPREAD BEAVER.

TAL: ¡Tocamos ante 12.000 personas en el Yokohama Arena poco después de nuestro debut!
RYO: Todo comenzó cuando los miembros del equipo de HIDE nos recomendaron tras asistir a nuestro directo. Nos dijeron que a HIDE también le gustaba nuestra música, y se suponía que deberíamos de mostrar nuestro directo a HIDE. Sin embargo, HIDE murió repentinamente poco después. Tras discutirlo entre nosotros, decidimos seguir con la gira sin él. Tuvimos la oportunidad de actuar como teloneros durante diez minutos en el gran escenario. Por aquél entonces, no habíamos hecho ningún directo propio en Tokio todavía, por lo que en Japón solo unos pocos conocían a nuestro grupo.

¿Estabais nerviosos por tocar en un escenario tan grande?

RYO: ¡Nerviosos es poco! ¡No recuerdo casi nada de ese directo! (estallido de risa).
TAL: Estaba muy afectado por tener la oportunidad de estar en el mismo escenario que HIDE, que había sido nuestra principal motivación para empezar con la música. X-JAPAN era muy popular cuando éramos más jóvenes. Guardamos algunos recuerdos memorables.
MASATO: Para mí, actuar como telonero para el grupo de HIDE fue algo inolvidable. Desde entonces siempre hemos intentado tocar en escenarios de gran envergadura. Ver a tanta gente me emocionó.
TAL: Para ser sincero, ¡mi guitarra no produjo ni un sonido en la primera canción del directo en el Yokohama Arena! (risas). Como teloneros sólo tocamos dos canciones, ¡y yo sólo participé en una! (estallido de risa).
RYO: En aquel entonces éramos un grupo que acababa de llegar del campo, y que tenía que llevar sus propios amplificadores a los locales donde tocábamos en directo. Y de pronto nos encontramos tocando ante 12.000 personas, rodeados por un excelente equipo de gira, ¡y casi de inmediato, sin tener que esperar! Desde entonces, nuestro objetivo ha sido siempre intentar obtener el mejor resultado en el poco tiempo del que disponemos.
TAKA: Llevo escuchando la música de HIDE desde que era un adolescente. Nunca hubiera imaginado que tendría la oportunidad de trabajar con él. Tuve mucha suerte de que se me diera esa oportunidad. Desgraciadamente, no pudimos mostrar nuestra actuación en directo a HIDE, pero trabajamos con un equipo que le conocía muy bien, y pudimos sentir a través de ellos su la grandeza y la majestad. Durante la gira hablamos con mucha gente, y esto marcó nuestro punto de inicio como grupo y constituyó una experiencia inolvidable dentro de mi carrera como músico. Siempre que escucho la música de HIDE, recuerdo su vida y lo que me llevó a comenzar con la música. Es algo que llevaré conmigo durante toda mi carrera musical.

¿Cómo podríais describir ese directo?

RYO: ¡Yo solo vi un gran muro negro! (risas)
TAKA: La respuesta del público era totalmente distinta de aquella que observábamos en los locales donde tocábamos. En los locales, cuando llamaba la atención del público, obtenía una respuesta casi de inmediato.¡En el gran escenario, cuando hablaba tardaba bastante en recibir una respuesta por parte del público! Estaba sorprendido. “¿Qué es esto?” (risas). Era complicado poder hablar lenta y claramente al mismo tiempo para poder adaptarme a unas respuestas tan lentas.

TRANSTIC NERVE cumplirá diez años en Diciembre del 2006, ¿Qué pensais de vuestra carrera hasta ahora?

TAL: Me impresionó notablemente la gira de HIDE y nuestro gran debut. Mi forma de pensar ha cambiado en estos diez años. Antes,me dedicaba a la música porque no quería ser un asalariado más (risas). Ahora estoy muy contento de poder tocar la música que quiero.
MASAKI: En mi caso, intento volver sobre mis pasos cada uno o dos años, y trato de vislumbrar nuestro futuro. Después discuto esto con todos los miembros del grupo, y estoy satisfecho, ya que creo que hemos hecho grandes avances en los últimos diez años.

¿Habláis entre vosotros a menudo?

RYO: Sí. Cuando componemos canciones y durante las conversaciones triviales de cada día. Hablamos de música hasta llegar a un acuerdo. Y durante las giras en directo, ¡no dejamos de hablar!
MASATO: He cambiado con cada paso que he dado. Recuerdo lo que sentía y pensaba en cada punto de inflexión y en cada escenario en el tocamos en las giras en directo.
TAKA: Desde nuestro gran debut, hemos trabajado junto a discográficas. En los últimos dos o tres años, hemos realizado nuestros discos por cuenta propia, ¡y ahora disfrutamos con nuestra propia música! Creo que hemos obtenido unos muy buenos resultados a lo largo de este proceso, y pienso que ahora podemos desarrollar la música original que siempre hemos perseguido.

Trabajar para una gran firma puede conllevar varias restricciones. ¿Esto os produjo algún tipo de problema a la hora de desarrollar vuestra música?

TAKA: Bueno, cuando trabajábamos con productores y directores, les consultábamos y dábamos nuestras ideas para que las estudiaran. Pero ahora pienso que no podíamos expresar al 100% lo que era TRANSTIC NERVE. De todas maneras, fue divertido y siempre intentábamos hacerlo lo mejor posible. Gracias a esa experiencia, aprendimos mucho y ahora estamos satisfechos con nuestro trabajo.
RYO: ¡Estoy totalmente de acuerdo contigo!
TAL: Bueno, también había otras razones… (risas).

¿Por qué llamasteis a vuestro grupo TRANSTIC NERVE?

RYO: Lo hicimos uniendo dos palabras: “TRANS” que significa “sobrepasar” y “NERVE” (risas). Podríamos decir que el significado es “existencia trascendente”.

Sacasteis el álbum completo Raise a Flagen abril de 2004, y el álbum Hole in the Wall en agosto de 2005. ¿Cuál es el significado de cada álbum?

RYO: Nuestra música se estaba convirtiendo en un rock cada vez más duro, potente y fuerte. Queríamos llegar al fondo de esto y dar forma a la música, por lo que nos dedicamos a valorarla a nuestra manera. De esto surgieron los dos álbumes.
MASATO: Antes de Raise a Flag, no teníamos claro qué queríamos transmitir, y hacíamos una música libre, muy variada. Pero queríamos darnos a conocer, por lo que decidimos tocar algo más fuerte. Así, empezamos a tocar Rock Duro en Raise a Flag, y revelamos nuestro mensaje en Hole in the Wall.
TAL: Antes, solíamos hacer álbumes con canciones variadas. Desde Raise a Flag, casi todas las canciones empiezan con un do sostenido. Esto no es una buena idea porque los oyentes se cansan de que todas las canciones comiencen con la misma nota en cada álbum. Pero nos atrevimos a hacer esto, demostrando así que somos un grupo de Rock Duro, y por eso casi todas las canciones del álbum empiezan con un do sostenido.
RYO: Como todos los miembros del grupo componen canciones que expresan su forma de ser, cada canción era de por sí diferente. Antes de Raise a Flag, creíamos que la variedad de las canciones mostraba la personalidad de cada miembro, y las recogíamos todas en el mismo álbum. Luego decidimos que deberíamos combinar los cuatro estilos en uno para comseguir una mejor música.
TAL: En algunos casos, es el líder del grupo el que hace que el grupo mejore. En nuestro caso, los cinco miembros son conscientes de que nos debemos concentrar en nuestras individualidades, sino en el grupo en sí. Así expresamos nuestra música sin muchas complicaciones, como si todas las canciones las realizara la misma persona.

Me gustaría escuchar lo que tocabais antes.¿Se aprecia la diferencia con lo hacéis ahora?
.
RYO: ¡Claro que sí! Pero te preguntarás “¿De verdad compusisteis estas canciones?” (estallido de risa). Llegamos a tocar canciones country. (risas)
TAL: ¡Y canciones pop suaves y pegadizas! (risas)

Pero desde un punto de vista general, ese tipo de música pop suave y pegadiza es más popular en Japón. ¡Y aún así os atrevisteis con el rock!

TAL: Sí. Queríamos tocar música que nos gustara, teniendo en cuenta la música occidental que escuchamos en Japón. Preferimos dejar el pop para los demás, y seguir con el rock.

Pienso que un grupo es una entidad con vida propia cuyos miembros crecen a la par. Cada miembro aporta algo nuevo, pero todo conduce a la creación de una obra musical. Un grupo cuyos miembros comparten una misma idea a la hora de expresar su música puede tener mucho potencial.

TAL: ¡En efecto! Discutimos mucho durante el desarrollo de la música y durante las giras, algo que se puede ver en nuestros directos. Los grupos de rock son mejores en directo. ¡Es como si multiplicaran su capacidad! (risas)

En cuanto a las letras, todas las palabras de Hole in the Wall están en inglés. ¿Intentáis acceder a un público extranjero?

TAKA: Al principio, no me importaba el lenguaje. Pero desde que empecé a escribir letras en inglés comenzamos a recibir mensajes de gente extranjera en nuestra página oficial.

¿Escribís las letras en ingles desde el principio cuando desarrolláis una canción?

TAKA: Cuando compongo canciones, al principio escribo las letras en japonés, y luego las traduzco al inglés. Algunas veces escribo las palabras y las frases inglesas al principio. No soy muy bueno con el inglés, así que lo encuentro bastante difícil. Antes, cuando comencé a cantar canciones en ingles, gané consciencia del sonido y la sensación que produce el inglés, algo que no puede llegar directamente a los oyentes japoneses. Pero ahora sé que los oyentes extranjeros entienden lo que canto.

La mayor parte de las letras escritas por TAKA parecen muy introvertidas y espirituales.

TAKA: Particularmente en el álbum Hole in the Wall. En él escribí bastantes letras introvertidas. Fue a causa de la inspiración que me produjeron los sonidos, y porque quería encontrar mi mundo interno. En Raise a Flag, hay numerosos mensajes sobre el más allá. Bueno, en realidad la mayor parte de mis letras son introvertidas.

¿Cómo componéis vuestra música?

MASATO: Casi todos nosotros nos sentamos delante del ordenador en nuestras casas. En mi caso, cuando compongo canciones, estoy con mi guitarra enfrente del ordenador.
RYO: Todos los miembros tienen su propio sus propios sistemas para componer y grabar música en casa, por lo que utilizamos ordenadores para hacer música.
TAL: Yo ya no utilizo la guitarra para componer las melodías con código. Hago el ritmo y los riff de guitarra primero.

¿Componéis vuestras canciones con la guitarra?

MASATO: Sí.
MASAKI: No puedo tocar la guitarra, así que tarareo(risas). Y canto los riff de guitarra. (risas) Hago unas cintas toscas con posibles temas y después se los doy al resto de miembros.

¿Hacéis maquetas completas?

RYO: Depende de los miembros. Pero cuando finalmente hacemos las maquetas en conjunto, empezamos a grabar.

¿Cómo grabáis?


TAL: Básicamente, nuestro proceso de grabación es sencillo: cambiamos los sonidos de las maquetas por sonidos de más calidad.
MASATO: Así que se puede decir que no hay una gran diferencia entre hacer maquetas y grabar.
RYO: A veces utilizamos directamente el sonido de las maquetas en nuestras grabaciones. En la etapa en la que trabajábamos con las grandes firmas, todos trabajábamos en el estudio bajo la dirección de un productor y un director, y tocábamos y grabábamos todas las canciones al completo. Pero en ocasiones no podemos hacer una versión mejor de la que realizamos en las maquetas. Así, hacemos maquetas completas, que pueden llegar a ser las mejores versiones. Hoy en día los sistemas de grabación son tan progresivos que podemos conseguir sonidos muy buenos en casa. De esta forma solemos usar las mejores versiones en nuestras grabaciones, sean las del estudio o las de casa. Nuestro proceso de grabación se asemeja un poco al Taku Rock (rock grabado en casa) (risas).

En la música de TRANSTIC NERVE, sonidos sintetizados y computerizados se mezclan con el Heavy y el Rock Duro, lo que produce una impresión sofisticada e inteligente ¿Todo es debido a que los miembros saben programar?

TAL: ¡Buena pregunta! La programación me ha interesado desde que formamos este grupo.
RYO: Desde el principio, hemos utilizado mucho la programación en nuestra música.

¿Tratáis de introducir las nuevas técnicas en vuestra música, al contrario que el Rock Duro clásico?

TAL: Sí. El estilo musical de todos los miembros presenta esta tendencia.

Vuestra música parece ir más allá del estilo de música japonés. ¿Comenzáis a interesaros por la música occidental?

RYO: A todos nos gusta la música occidental.
TAKA: En general, las melodías se hacen antes en la música japonesa, pero nosotros tratamos ante todo de dar a conocer nuestro sonido, por los que hacemos la música de fondo al completo, y después aplicamos las melodías.
TAL: Tenemos muchas canciones de las que no pudimos sacar buenas melodías, por lo que las abandonamos (risas). Para la música rock no necesitamos tantas melodías. Los riffs de guitarra llamativos son más importantes.

¿Hay algún músico que os haya influenciado?¿Qué tipo de música os gusta?

RYO: JESUS JONES me dio la motivación para mezclar el rock con elementos digitales.
TAKA: Al principio me impresionaron los SEX PISTOLS y su poder destructivo. Y me afectaba especialmente la forma de ver la realidad y la expresión de DEPECHE MODE. Mi vocalista favorito es DAVE GAHAN, que tiene muy buena voz.
MASATO: Mis primeras experiencias musicales están ligadas al punk-rock japonés, que era muy popular cuando era más joven. No me gustaban los ritmos creados por ordenador. Un día, TAKA me dio una cinta de “música rock llamativa con ritmo por ordenador ” ¡que me lavó el cerebro! (risas). Los nombres de los grupos eran NINE INCH NAILS y JESUS JONES. Estos músicos me parecieron tan buenos que cambiaron mi forma de ver la música.
TAKA: ¡Conseguí lavarle el cerebro a MASATO! (risas)
TAL: ¡Yo empecé con NIRVANA! ¡Me sentía completamente atraído por ellos! Antes, prefería música popular de la que se encuentra en las cajas de karaoke. Me empezó a gustar la música rock después de conocer a NIRVANA. Y ahora también conozco la música de NINE INCH NAILS.
MASAKI: Al principio, estaba totalmente absorbido por THE BEATLES y por las canciones populares de televisión (risas).

Asistí a vuestra actuación en directo en el World Indies Festival de Aichi-Banpaku (Aichi Internacional Festival). Vuestro tema de apertura, vuestra aparición y actuación en el escenario, ¡todo fue estupendo! ¿Os tomáis mucho tiempo para preparar vuestros directos?

RYO: Tenemos una extensa carrera y bastante experiencia, así que simplemente hacemos lo que queremos. Todos tenemos por naturaleza el mismo sentido musical.
TAKA: Antes de ensayar para nuestros directos, planeamos las canciones cuidadosamente. Nuestra aparición y actuación en escena es algo que surge naturalmente.

¿Qué intentáis hacer en vuestros directos?

TAKA: Intento que todo el mundo comparta mi visión, tomando siempre en cuenta el volumen de público presente.

¿Habláis mucho en el escenario?

TAKA: No. No lo hago. Si toco veintitrés temas, hablo solo dos o tres veces.

!Y por tanto, los otros miembros no pueden tomarse ni un respiro!

RYO: ¡Bueno, es duro!
MASATO: En realidad queremos mostrar la forma de ver el mundo que transmite nuestro álbum, así que no hablamos demasiado de nuestra vida diaria.
TAL: Sí, tenemos cuidado con eso. Si habláramos con demasiada ligereza en el dialecto Kansai, la realidad que intentamos expresar mediante nuestra música se derrumbaría. Por eso trato de mostrar claramente nuestra visión de la realidad mediante nuestra música.

Desde el tema inicial hasta el final, parecéis muy fríos y mantenéis la tensión.

TAL: Eso espero.

¿Qué me decís de las actividades que organiza vuestro club de fans?

TAL: ¡Eso no tiene nada que ver con los directos! (risas). De hecho, también hablo mucho en un programa de radio.

Diseñáis las fundas de vuestros propios álbumes, así como los productos de vuestras giras. ¿Os interesan todas las formas de expresión artística ligadas a vuestra música?

TAKA: Nos gusta mucho crear nuestros propios productos artísticos, crear música, nuestra página web, productos para nuestros directos o incluso propaganda. De esta forma podemos dar a conocer nuestra forma de ver el mundo más rápida y eficientemente.
TAL: Por ejemplo, si otros diseñaran nuestro emblema en los directos, tendría menos fuerza que si lo hubiéramos hecho nosotros.

¿Os preocupáis también por la iluminación del escenario?

TAL: Sí. Discutimos bastante sobre eso. Queremos mostrar nuestro color, no solo nuestra música, sino también nuestra moda.

¿Cuál es vuestro desafío ahora? ¿Estáis interesados en promocionaros en el extranjero?

TODOS: ¡Por supuesto!
TAL: Queremos que mucha gente llegue a conocer y escuchar nuestra música. Y quiero comunicarme con bastantes personas. Lo mejor para mí, lo que me hace más feliz, ¡es que la gente conozca nuestra música!. Y si esto supera las fronteras, me siento aún más feliz. Los japoneses son muy activos en el extranjero dentro del mundo del deporte, como en el fútbol o el béisbol, por lo que los músicos deberíamos de volvernos más activos a partir de ahora. (risas).
MASATO: Siento curiosidad por ver cual sería la reacción del público si tocáramos ante personas extranjeras que no hubieran escuchado hablar de nosotros. Me pregunto si podríamos atraerles solo con nuestra música y nuestra forma de actuar.
TAKA: En nuestra página oficial está disponible nuestra música, y se puede acceder desde el extranjero. Cuando escuches nuestra música, creo que te gustará bastante.

Por favor, dadnos un mensaje para los fans de la música japonesa en el extranjero.

RYO: ¡Echad un vistazo a nuestra página web, por favor! ¡Y escuchad nuestra música! ¡Invitadnos a vuestros países!
TAKA: ¡Creo que os gustará nuestra música, y si es así, comprad nuestros Cds! Quiero que sepáis que hay una banda de rock como nosotros en Japón. Queremos tocar fuera, ¡así que esperad a que podamos hacer una actuación en directo un día de estos!
MASATO: ¡Haremos la versión en inglés de nuestra página web algún día, así que visitadla a menudo!
TAL: Nos gustaría experimentar un “bautismo” en directo en el extranjero. ¡Y tenemos cascos preparados para recibir botellas de cerveza en la cabeza! (estallido de risa).

Non-Non: ¿Hay gente que tira botellas de cerveza?

Kim-Kim: ¡Al menos no en Francia! (risas)

Agradecimientos especiales a MASTER-TUNE por hacer posible la entrevista y por ofrecernos la fotografía de TRANSTIC NERVE.
ANUNCIO

Artistas relacionados

ANUNCIO