Entrevista

Entrevista com a banda Mucc.

08/10/2005 2005-10-08 12:00:00 JaME Autor: Sxl & Tanja Tradução: Felipe

Entrevista com a banda Mucc.

Conferência de Imprensa e entrevista com a banda na França.


© Danger Crue
A conferência da imprensa com MUCC aconteceu no hall de entrada do Locomotive.
Os quatro membros da banda estavam à postos e os jornalistas estavam prontos com suas questões. Aqui está um sumário do que aprendemos:

Se eles tivessem de agradecer alguém na França, seria o selo francês Soundlicious, que realizou o primeiro passo ao entrar em contato com a banda no Japão e fazer com que seu sonho se tornasse realidade.
Obviamente foram seus primeiros shows na Europa e eles ficaram realmente contentes ao saber do interesse que os fãs franceses têm pela banda. Apesar disso tudo, a carreira principal da banda é no Japão, mas eles estão prontos para voltar à Europa.

Quando eles falam sobre sua música, eles a chamam de ‘shock rock’. Mas para eles, estilos musicais não fazem sentido algum e não passam de uma jogada de marketing. Eles começaram com visual kei e não negam isso, mas agora eles fazem algo a mais do que isso e a produtora deles ainda os classifica como ‘shock rock’. Enfim, eles disseram que o próximo álbum deles será diferente dos anteriores, e que o último maxi single deles foi apenas um exemplo disso.

Eles chegaram na França apenas um dia antes do concerto, mas eles já tiveram tempo suficiente para passear. Yukke nos conta uma piada engraçada. Enquanto eles estavam andando pelos arredores do local onde ocorreu o show, um rapaz alto perguntou se ele gostaria de visitar um sex shop. Nosso pobre baixista não queria muito fazer isso. A melhor recordação de Miya foi ver o Arco do Triunfo ao sair de uma estação de metrô. Já Tatsurou estava realmente surpreso por ter visto um episódio de Full Metal Alchemist em um canal francês. Finalmente, eles nos disseram que no dia em que eles chegaram à França viram alguns guitarristas tocando em frente ao Sacré Cœur e aquilo pareceu algo como um cartão postal em tamanho real.
Eles tiveram ótimas recordações de Paris e parece que eles descobriram a < despé > (uma cerveja) e tiveram uma refeição dietética baseada em Kebab.
Como um ponto final para a viagem, Tatsurou escreveu uma música durante a jornada e ela estará no próximo álbum! Paris sempre será Paris, não é?


A ENTREVISTA

O encontro aconeceu no quintal do hotel. A banda dá uma entrevista após a outra, mas eles apresentam boa forma e muita alegria.

Olá, nós estamos trabalhando para o JaME e nós estamos muito felizes por entrevista-los hoje.

Eles respondem ‘bonjour’.


Antes de mais nada, o que vocês achavam da Europa antes de conhece-la?

Miya: Nós apenas dissemos à nós mesmos: vamos ver o que vai acontecer!
Um pequeno balanço?

Miya: Bem, após esses 3 concertos, eu me apaixonei pela Europa.


Vamos falar sobre o ‘Wacken Open Air’. Foi a primeira vez que vocês tocam em um grande festival europeu, como vocês se sentem sobre isso?

Miya: Devido à grande quantidade de bandas famosas, nós nos sentimos muito pressionados. Nós dissemos à nós mesmos que nós precisávamos ter uma boa performance. Nós realmente tentamos dar o melhor de nós, e acho que conseguimos.


Isso é uma motivação para voltar à Europa?

Miya: Sim, nós queremos voltar, mas na próxima vez queremos fazer mais shows. Mesmo que ninguém peça para voltarmos, eu voltarei!


No Japão vocês tocaram em várias casas de shows, vocês não tem interesse em tocar em grandes lugares como o Budokan?

Miya: Nós gostamos de ambos. As pequenas são mais divertidas, enquanto as grandes são algo diferente.


A preparação é diferente?

Miya: Na verdade, é mais sobre ‘visibilidade’. Há emoções, algumas coisas que queremos compartilhar e que você não pode ver da mesma maneira de acordo com o tamanho do lugar. Nós fazemos o máximo para compartilhar o que queremos, mesmo em lugares grandes e para pessoas que estejam no fundo dele.


O que vocês fizeram nos últimos dois meses?

Miya: Esses últimos dois meses...Em junho escrevemos algumas canções novas, e em julho nós as gravamos.


As gravações já terminaram?

Miya: Nós demos uma pausa para virmos para a Europa, mas nós continuaremos quando voltarmos para o Japão.



Vocês poderiam nos contar algo sobre o novo álbum?

(eles conversam com o empresário assistente)

Miya: Ele será lançado em outubro, e será bem diferente dos CDs anteriores. Esse será o novo lado do MUCC.


Ontem vocês tocaram uma música nova, ela estará no novo álbum? E qual é o seu título?

Miya: Sim, é claro que estará!

Tatsurou: Aaah, eu não posso dizer pois eu ainda não coloquei um nome nela.


Como vocês escrevem suas músicas?

Tatsurou: Nós começamos pela música, e então escrevemos a letra.


Alguns de seus álbuns foram lançados na França e na Alemanha, nós podemos esperar por lançamentos simultâneos do próximo álbum no Japão e na Europa?

Miya: Se isso acontecer, nós ficaremos muito felizes.

Nós também!

(todos dão risada)

Tatsurou: O que podemos fazer para algo assim acontecer?

O tradutor responde: essa é uma discussão entre as gravadoras.

Tatsurou: Ah, isso é conversa de adultos!

(todos riem)


Desde o começo da banda, vocês só lançaram um DVD ao vivo, vocês gostariam de lançar mais um?

Miya: O último DVD é bem antigo, nós gostaríamos de lançar um novo, mais atualizado.


Algumas bandas não gostam de DVDs ao vivo, e vocês?

Miya: Nós gostamos deles.


Neste DVD ao vivo, o show está incompleto, como vocês escolheram as músicas?

Miya (enquanto olha para Yukke): Houve uma falha durante o concerto. Alguns problemas com o baixo por exemplo.


Eu não ouvi nada sobre isso (disse Sxl, que estava no show no NHK bay hall)

A banda parece surpresa e feliz por Sxl não ter ouvido nada...


De quais bandas japonesas vocês gostam?

Tatsurou: Buck Tick.

Yukke: Anzei Chitai, é um grupo antigo.


Um amigo me disse que você vocês estavam no último show do Fatima, eram vocês mesmo?

Tatsurou: No O-East?


Sim, foi lá.

Tatsurou: Sim, era eu. Sou amigo do baixista deles (Lay), em 2001 nós fizemos uma ‘copy band’ de Buck Tickjuntos.
(nota: Bluck-Tlick; Tatsurou (MUCC), Yuu (Merry), aie (deadman), Lay (Fatima), Tsuyoshi (Karimero)


Se vocês não fossem músicos, o que seriam agora?

Tatsurou: Mendigo

(todos riem)

Miya: Engenheiro de som.

Yukke: Eu faria nattos! (nota do tradutor: Natto é um acompanhante do arroz. É feito de grãos de soja e é muito pegajoso)

(todos riem)

Satochi: Um atleta olímpico! Lançador de martelos (e então ele age como se estivesse jogando um martelo).
Você não jogava handebol?

Satochi: Não, eu jogava basquete (ele age como se estivesse jogando a bola). E eu gosto de surf também, sou um profissional. (risos)


O que vocês serão em 10 anos?

Todos juntos: músicos!


Com mais 10 álbuns!

Tatsurou: Oh não! Eu não quero pensar sobre isso agora. (risos)


Agora uma questão pessoal, isso deve interessar algumas de nossas meninas... Qual seu tipo de garota?

Tatsurou parece bem embaraçado. Alguém nos diz que eles não podem responder esse tipo de pergunta.

Então, pelo menos vocês poderiam nos dizer o que gostam de comer?
(a banda ri)

Tatsurou: A comida francesa é bem melhor do que a alemã.

Miya: Eu sinto falta da comida japonesa, é a melhor.

Yukke: Eu gosto das batatas fritas que acompanham o Kebab (nota: enquanto estiveram na França eles só comeram Kebab).


O Kebab existe no Japão há 2-3 anos também.

Yukke: Sim, mas eles não são muito bons (os outros concordam).

Satochi: SUSHI!! SASHIMI!! TEMPURA!! (ele nos deu a mesma resposta do dia anterior, antes da conferência de imprensa). Eu gosto de tempura (camarão frito ou vegetais), eu tenho dificuldades para digerir coisas gordurosas, mas tudo bem com vegetais.


Uma mensagem para os fãs?

Tatsurou: Na próxima vez... Venham! Quando nós temos que vir para as pessoas nos verem?

Quando quiserem, com exceção de julho ou agosto... (nota do tradutor: época de férias na França. A maioria do povo de Paris ‘foge’ para outra cidade)

Miya: Na próxima que viermos, vocês vão estourar!

Yukke: Perdoem-nos por termos vindo durante as férias, na próxima vez viremos em uma época em que todos possam nos ver.

Satochi: Eu mal posso esperar para voltar, eu não sei quantas pessoas poderiam vir, mas nós se pudéssemos tocar em um lugar maior eu ficaria muito contente!


Obrigado e divirtam-se na França!

Eles respondem ‘Merci!’ com uma ótima pronúncia!
ANúNCIO

Artistas relacionados

ANúNCIO