Horas antes de seu terceiro show no México, o JaME teve a oportunidade de conversar com o An Cafe em sua coletiva de imprensa e, mais tarde, em uma entrevista exclusiva.
Depois do lançamento de seu último single, Mosou mo mou sorosoro, a banda popular de Harajuku dance-rock, An Cafe retornou ao México após dois anos para tocar para seus fãs pela terceira vez. O JaME participou de uma conferência de imprensa pré-show com a banda.
A banda foi formada em 2003. Como ela foi formada e como vocês escolheram este nome?
miku: Bou, ex-membro do An Cafe, adora cavalos e é por isso que o nome da banda é An Cafe.
Sabemos que esta não é a primeira vez que vocês visitam o México, mas queremos saber o que vocês acham sobre o país e seus fãs?
miku: No México, tudo é muito barato e eu gostaria de fazer um passeio por aqui.
Lemos que vocês terão uma longa estadia no país. Se isso for verdade, que lugares gostariam de visitar?
miku: Nós já visitamos as pirâmides de Teotihuacán e um mercado, então desta vez, queremos visitar um mercado de rua ou outro tipo de mercado.
O que vocês acham da abertura que outros grupos japoneses tiveram com o México?
miku: Nós desejamos que haja oportunidade para que façamos um evento com bandas exclusivamente japonesas neste país.
Queremos saber se vocês tiveram alguma inspiração com a música de nosso país ou se vocês fizeram alguma que fale sobre suas três visitas ao México?
kanon: Ontem jantamos em um típico restaurante mexicano. Nós ouvimos música mexicana lá, e gostamos.
An Cafe já fez turnê pela Europa e América latina várias vezes. Na opinião de vocês, o que distingue os fãs mexicanos dos de outros países?
An Cafe: A língua! (risos). O que difere os fãs mexicanos é a paixão que eles têm.
Vocês poderiam nos contar sobre o que a banda vem fazendo desde a última vez que veio ao nosso país? Que novidades vocês têm para o público desta vez?
miku: A última vez que viemos ao México foi há dois anos, e uma das maiores diferenças é que agora nós estamos mais experientes já que fizemos mais shows.
Quais as mudanças vocês observaram no visual kei japonês desde o início?
miku: Antes, a maioria dos cantores de visual kei tinha um estilo mais lisinho, agora todos têm cabelo encaracolados como o do Yu-ki. (risos)
Teruki: No começo, o visual kei tinha letras sombrias e violentas, mas agora está mudando para algo mais colorido. Essa é uma das maiores diferenças do gênero na atualidade.
Teruki, você tem um blog há muitos anos e disse que não usaria o Twitter por causa do espaço pequeno para escrever, mas agora você está usando. Como você acha que essa rede social tem sido útil para se comunicar com seus fãs e partilhar as músicas do An Cafe? Você gosta mais do que escrever no blog?
Teruki: Eu tinha meu blog no Ameba porque gosto de escrever sobre diversos assuntos; é por isso que não usava o Twitter. Eu comecei a usá-lo e percebi que poderia ter uma comunicação mais próxima com os fãs, então mudei de ideia. Agora eu realmente gosto dele.
Qual é o melhor presente que vocês receberam dos fãs?
miku: Uma carta escrita para mim, porque estava em japonês e dava para notar que o fã havia levado muito tempo para fazer.
Yu-ki: Eu realmente gostei de um desenho feito em estilo manga, mas também um misto de estilos mexicanos e japoneses.
kanon: O que mais gostei foi uma figura de bronze que me foi dada e ainda tenho.
Teruki: O que eu mais gostei foi um pendrive USB que me deram da primeira vez que vim ao México. Quando eu cheguei no Japão e olhei seu conteúdo, encontrei muitas fotos do Mexican cafekko. E gostei muito.
takuya: Tequila! (risos)
De todas as canções que vocês compuseram, qual é a sua favorita?
Teruki: Meguri aeta kiseki.
Yu-ki: Darling.
Miku: Snow Scene.
Kanon: Mosou mo mou sorosoro.
takuya: Juryoku Scandalous.
Vocês têm um monte de fãs ao redor do mundo e muitos deles aprenderam japonês devido a suas músicas, e também querem visitar o Japão. Em sua opinião, que lugares do Japão os estrangeiros devem conhecer?
Teruki: Chiba, cidade de kanon, porque tem muita natureza e você pode fazer muitas atividades como andar de bicicleta.
Yu-ki: Eu recomendo Chinatown porque eu gosto de comer lá.
miku: Minato, Yokohama e Kobe, porque têm muitos portos e eu gosto muito deles.
kanon: Ueno e Asakusa, porque há muitos estrangeiros e os serviços são muito bons lá.
takuya: Kyoto, porque você pode sentir totalmente a história do Japão.
Nós já sabemos que vocês gostam de música mexicana. Vocês poderiam fazer uma colaboração com algum artista mexicano?
(miku começou a cantar uma parte de uma canção em espanhol)
Mais uma vez, por favor...
(miku cantou mais uma vez em espanhol, mas ninguém na sala conseguiu reconhecer a canção)
miku: Nós não conhecemos o nome do artista, mas gostaríamos de fazer um dueto com quem quer que seja que tenha feito esta música que cantei. (risos).
Vocês são gamers? Qual o jogo preferido de vocês e quanto tempo vocês passam jogando?
takuya: Final Fantasy IX.
kanon: Monster Hunter. Eu tenho mais de 500 horas de jogo.
Yu-ki: Eu gosto de Minecraft. Eu não tenho jogado há muito tempo, mas eu realmente gosto dele.
miku: Super Mario 2. Eu tenho 500 horas de jogo, apesar de que eu não o terminei já que é difícil. (risos)
Teruki: Eu gosto de jogar em portáteis. Agora eu tenho um iPhone e antes eu tinha um celular onde eu jogava Puyo Puyo, e eu joguei muito.
kanon, você desenvolveu um jogo chamado “Pinky☆distortion” que só teve a primeira parte. O que aconteceu com este projeto?
kanon: Não teve uma segunda parte porque os meus colegas de trabalho não continuaram a desenvolvê-lo.
Sendo esta sua terceira vez no México, quais palavras em espanhol vocês aprenderam?
Teruki: Gracias (obrigado).
Yu-ki: ¡Hola! (Olá!).
miku: Te amo.
kanon: Adiós (Adeus).
takuya: Todo mundo já disse as que eu conheço.
Tequila, takuya, tequila!
takuya: Tequila? (risos de toda a banda)
Depois de viajar 15 horas de avião, como vocês se sentem sabendo que fãs mexicanos vão a shows no Japão?
Teruki: Nós somos muito gratos. Muito obrigado por fazerem esta viagem.
kanon, Kanon Wakeshima recentemente se apresentou no México e ela falou sobre sua colaboração no kanon×kanon. O que você acha dela e como foi trabalharem juntos?
(Os outros membros da banda começaram a fazer piadas sobre isso e miku brincando fez um gesto de coração com a mão)
kanon: Eu não sabia que a Kanon Wakeshima tinha vindo ao México, mas eu acho que ela é muito talentosa e é uma grande pessoa.
Vocês poderiam mandar alguma mensagem aos seus fãs que estão esperando por vocês a noite?
Teruki: Muito obrigado por terem vindo, nós viemos de longe para ter um grande momento com vocês.
Yu-ki: Nós viemos de longe para passar um tempo divertido com vocês.
miku: Eu quero que as pessoas se divirtam e desfrutem deste show como nunca antes.
kanon: Apesar de espanhol e japonês serem muito diferentes, eu sinto que os fãs e nós somos como uma família. Eu quero me divertir junto com vocês. Quero que quando os fãs voltem para a casa, eles retornem com seus corações cheios de An Cafe.
takuya: Nós não mudamos desde a última vez que viemos aqui a dois anos atrás. Porém, nós evoluímos nosso nível e vamos mostrar isso no show. Espero que os fãs se divirtam muito.
Isso concluiu as perguntas na coletiva de imprensa. Mais tarde, An Cafe reuniu-se com o JaME para responder a mais algumas perguntas em uma entrevista mais convencional.
Mais uma vez, bem-vindos ao México. Como vocês se sentem sobre visitar os caffeko mexicanos e os cafe-os pela terceira vez?
miku: Obrigado! Toda vez que viemos ao México, nós sentimos que voltamos para nossa família, a nossa casa.
Vocês podem nos contar um fato divertido sobre o membro que está a seu lado?
(Todo mundo se virou para Teruki e riram um pouco porque ele estava no canto, e o intérprete disse para ele falar sobre Takuya, que estava do outro lado).
miku: Yu-ki é um pouco estranho e quando ele está atrasado diz coisas estranhas.
kanon: Uma vez miku foi à praia e teve a infelicidade de pisar em excrementos (risos).
miku: Por que você contou isso? (risos)
Teruki: Algo interessante? Nós temos uma regra no An Cafe que diz que você não pode se atrasar. Se você chegar atrasado, tem um tipo de prenda, como escrever no blog... E takuya sempre tem que escrever pelo atraso. (risos)
takuya: kanon está sempre atrasado, mas ele nunca pede desculpas. Mas já que ele é uma boa pessoa, nós sempre lhe perdoamos tudo.
Yu-ki: Teruki não gosta de smartphones e ele não os usava, mas gradualmente começou a usar e agora coleciona várias cases para ele.
Esta é a terceira vez que vocês estão no México. Que surpresas prepararam para esta ocasião?
miku: Dessa vez, nós preparamos um MC muito engraçado em que falamos muito em espanhol.
Teruki: (em espanhol) Muito, muito!
Recentemente vocês lançaram o single Mosou mo mou sorosoro. Podem nos contar qual foi a inspiração para essa canção?
miku: Fizemos essa música pensando em pessoas que não podem se expressar abertamente, aquelas que não podem se queixar e suportam tanto até que explodem. Essa é a ideia por trás da música.
Se vocês pudessem descrever o An Cafe em uma palavra, qual seria?
miku: (em inglês) Lar.
takuya: Positivo.
kanon: (em inglês) Identidade.
miku: E em japonês? (risos da banda)
miku: Eu vou mudar... (em inglês) teoria.
(Yu-ki mencionou uma palavra em japonês até que miku sugeriu “família”)
Yu-ki: Família. (risos)
Teruki: Eu vou escolher a mesma palavra que miku - lar (em inglês).
Em 29 de novembro, vocês vão se apresentar no [stylish wave generation’14] com vários artistas. Quais outros artistas vocês gostariam de dividir o palco?
miku: Stylish wave generation? Com…
NOCTURNAL BLOODLUST, v[NEU], Arlequin…
miku: Sim… v[NEU], Arlequin, BORN… Quantas bandas serão?
Teruki: Com v[NEU], porque tocamos com eles antes e somos amigos.
miku: (para Yu-ki) X JAPAN! (risos). A maioria das bandas que vão se apresentar no evento são amigos nossos, então prefiro não escolher um.
kanon: Com o BORN.
takuya: Também com v[NEU], porque nós nos conhecemos muito bem.
Finalmente, vocês poderiam mandar uma mensagem a todos os leitores do JaME na América Latina e em todo mundo?
Teruki: Estamos muito felizes por virmos ao México, desta vez, e nós gostaríamos de fazer uma turnê mundial e visitar vários países da América Latina novamente. Obrigado por seu apoio!
Yu-ki: Nós nunca pensamos que poderíamos viajar para muitos países, por isso quero agradecer aos fãs por sempre nos apoiar todas as vezes que vamos.
miku: Obrigado por sempre nos apoiar. Se há alguma razão para que possamos chegar a tantos países da América Latina e do mundo é porque nossos fãs estão sempre lá para nos apoiar. Obrigado!
kanon: Quando vi as informações sobre a nossa última turnê mundial, a primeira coisa que procurei foi se não haveria uma turnê latino-americana, porque eu gosto de vir aqui.
takuya: Eu gosto de viajar para vários países para obter inspiração para futuros trabalhos e canções.
Muito obrigado e boa sorte!
An Cafe: Obrigado! (em espanhol)
JaME gostaria de agradecer ao An Cafe, LoveJapan Entertainment e seus intérpretes por tornarem esta entrevista e coletiva de imprensa possível.