Интервью с группой -OZ- в Москве

интервью - 18.03.2011 03:01

29 января перед своим последним концертом в рамках тура「A FACT OF LIFE」~Europe Tour 2011~ группа -OZ- устроила небольшую пресс-конференцию.

Поскольку времени до концерта оставалось совсем немного, было решено, что интервью будут проходить в виде небольшой пресс-конференции для представителей основных российских ресурсов, посвященных японской музыке. Мы собрались в небольшой гримерной, чтобы расспросить ребят о самом главном: о туре, о впечатлениях, о группе и о самих участниках.


Для начала представьтесь нашим читателям, пожалуйста.

Natsuki: Я – Natsuki.
Aki: Я гитарист Aki.
Tama: Я гитарист Tama.
Nao: Я басист Nao.
Zukki: Я барабанщик Zukki.


Как появилось название группы -OZ-?

Natsuki: Только на вид и по звучанию. Выглядит хорошо, звучит тоже интересно. Tama предложил такое название, и все согласились. Так и появилось слово -OZ-.


Расскажите немного про то, как образовалась группа?

Natsuki: В 2005 году мы с Aki играли в одной группе, Tama и Nao – в другой. После того, как обе группы распались, мы решили играть вместе. Потом присоединился Zukki. И так в 2005 году сформировалась группа -OZ-.


Как появилась идея использования зажигалок во время выхода на сцену?

(обсуждают вопрос)

Aki: Natsuki.
Natsuki: В мире есть традиция включения зажигалок во время концертов, но в Японии это не принято, считается опасным и запрещено с точки зрения техники безопасности. Нам показалось, что это интересная идея, и мы захотели сделать что-то, что еще никто не делал до этого. Нам нравится это ощущение, когда мы видим весь зал с зажженными зажигалками, нам становится проще и веселее играть.


Для обложки одного из синглов вы использовали фотографию зала с включенными зажигалками. Что это означает?

Natsuki: На том концерте, фотографию с которого взяли в качестве обложки сингла, группа раздавала бесплатный шестнадцатистраничный буклет. Его можно было получить, только придя на концерт. В память об этом событии и в благодарность тем, кто пришел, мы поместили их фотографию на обложку диска.


Почему для последнего альбома было выбрано такое название?

(смеются)

Natsuki: Мы выпустили первый альбом и прошли определенный этап нашей музыкальной карьеры. Когда пришел черед второго альбома, мы хотели подчеркнуть, что это, своего рода, переход на новый уровень. Мы выбрали слово “rouge” в значении «красная помада», потому что, когда девушка взрослеет и уже ощущает себя женщиной, она начинает красить губы красной помадой. Так и мы назвали альбом Rouge, ознаменовав наше взросление.


А почему вы выбрали именно французское слово “rouge”?

Natsuki: Просто потому что в Японии именно это слово используется для обозначения красной помады. Никакого особого смысла мы в это не вкладывали.


Это ваш первый мировой тур, что вы ожидали от него, когда покидали Японию полмесяца назад?

Natsuki: Мы ожидали, что гораздо больше устанем, но оказывается, не все так сложно.


Вы посетили 8 стран. Какая из стран поразила вас больше всего?

Aki: Германия, потому что мы пробыли там целых 4 дня и успели очень много посмотреть. Архитектура и люди в этой стране нас поразили больше всего. Возможно, именно потому, что было больше времени осмотреться.

(пауза)

Aki (на английском): Извините. (все смеются) Но… Россия великолепна!

(смеются)

Aki: Мы ехали из Санкт-Петербурга в Москву на ночном поезде.
Natsuki: Это было классно! Мы не ожидали, что можно вот так вот уснуть в Санкт-Петербурге, а проснуться уже в Москве.


Вам удалось выспаться?

Aki: Да, выспались хорошо!


Наверняка во время тура было много смешных и неожиданных моментов. Расскажите, пожалуйста, об одном из таких случаев.

Все (смеются и указывают на Aki): Aki!
Aki: Мы впервые в Европе, и мы не привыкли, что двери закрываются автоматически, и чтобы войти обратно, надо носить с собой ключ. Даже если выходишь покурить среди ночи, все равно надо иметь с собой ключ, чтобы вернуться. Я вышел, а зайти обратно так и не смог. Пришлось стоять под дверью, ждать, пока кто-нибудь не пройдет мимо. Потом наконец-то удалось позвонить администрации отеля и открыть дверь.


Сегодня последний день вашего тура. Каким он вам запомнился? Что было хорошего и плохого во время этого турне?

(Длительная пауза, ребята переглядываются, Natsuki передает слово Aki, Aki предлагает рассказать об этом Nao.)

Nao: Эээ… Первое препятствие – это языковой барьер. Японский язык в Европе не понимают, и единственный способ выражения – это музыка и поведение на сцене. Мы многому научились за этот тур именно в том, как передавать свои чувства и эмоции другими способами, кроме слов.


Если говорить о людях, насколько ваши европейские поклонники отличаются от японских?

Tama: В Европе чувствуется, что каждый сам по себе, а в Японии зал больше ощущается как единое целое.


Вы планируете давать еще концерты в Европе в будущем? Собираетесь поехать в Америку?

Zukki: Если позовут, приедем куда угодно. В Европу хотелось бы вернуться, и в Америку тоже.


Охарактеризуйте свои впечатления от России одним словом?

Natsuki: Холодно! (все смеются) Но…
Переводчик группы: Только одно слово! (все смеются)
Natsuki: В нашем родном городе в Японии тоже выпадает много снега, но снег в России сильно отличается от того, к чему мы привыкли в Японии.
Aki: (на английском) Вкусно! Русская кухня очень вкусная!


А что вы успели попробовать?

Aki: Суп, пиццу, цыпленка, латте…
Natsuki: ВОДКА!
Все (смеются): Оооооо!!! Водка!!! Nao пил больше всех.
Aki: Вчера вечером в поезде он много выпил: водка – вода – водка – вода – водка – пиво…


Как прошел ваш вчерашний концерт в Санкт-Петербурге? Какие у вас остались впечатления?

Natsuki: Все кричали A-RI-GA-TOU (яп.: спасибо)! Мы впервые слышали, чтобы весь зал скандировал “Arigatou”! Мы были очень тронуты таким приемом.


Что вы думаете о русских поклонниках? Многие говорят, что русские фанаты немного сумасшедшие и дикие.

Natsuki: Дело не в том, что фанаты сумасшедшие или ненормальные, они просто от души наслаждаются тем, что происходит на сцене.


А что же -OZ-? Вы достаточно сумасшедшие? Планируете сегодня что-нибудь необычное? Прыжок со сцены в толпу, например?

Natsuki: Оооо… Сегодня мы не планируем прыгать со сцены, потому что сцена довольно высокая… (переходит на английский) Но… НО… Я не знаю. (возвращается к японскому) Как пойдет, возможно, что-то мы и сделаем. (опять говорит на английском) Каждый наш концерт… сумасшедший.


Расскажите, пожалуйста, обо всех участниках группы по очереди. Начнем с Nao.

Aki: (на английском) Хороший парень! Длинные волосы.
Natsuki: (на английском) Слабый! Легко простужается. Классно играет.
Aki: Добрый ко всем. Очень легко находит подход к людям.


Nao, в Вашем блоге всегда очень много фотографий еды. Вы любите поесть?

Nao и Aki (хором): Да!
Aki: Он очень любит поесть. Любимая еда – рамен и карри.
Natsuki: Ест тоннами!


А Вы привезли что-то с собой из Японии?

Nao: Да, мисо-суп, лапшу быстрого приготовления…


Теперь, пару слов о Zukki.

Natsuki: Он гений!

(Переводчик переводит на русский «гений». Natsuki повторяет это слово, и вся группа начинает громко смеяться. Затем Natsuki поясняет, что с японского это переводится, как «комедия».)

Aki: В некотором смысле… И у него очень светлая кожа, как у русских.


Zukki очень мало отвечал на вопросы. Складывается ощущение, что он самый скромный.

Natsuki: В каком-то роде его избаловали. Мы к нему относимся как к младшему брату.


А что насчет Aki?

Zukki: Aki – лидер!
Natsuki: Комедия! (смеются) Он комедиант… И очень интересный человек. Все время веселит всех вокруг и создает хорошее настроение.


Теперь очередь Tama.

Natsuki: Очень любит выпить саке и пиво.
Aki: Его можно назвать самым музыкальным из всей группы.
Natsuki: Он как-то раз перепутал кошелек с телефоном, достал мобильный, открыл батарейку и сделал вид, что начал доставать деньги (все смеются).


И наконец, Natsuki.

Nao: Сказать нечего.

(все смеются, затем долго думают)

Zukki: Самый серьезный.
Aki: (на английском) «Компьютерный мальчик». Очень любит компьютеры.
Zukki: Ничего хорошего припомнить не могу (все смеются).
Natsuki: Жестоко!
Zukki: Ничего плохого сказать не могу, хорошего сказать жалко.
Все: Думает, что у него самые длинные ноги (смеются).


Большое спасибо! И удачи на концерте!

Все хором: Спасибо!



JaME благодарит концертное агентство DMC и менеджмент группы за организацию этого интервью, группу -OZ- за интересную беседу и переводчиков за помощь с переводом. Отдельная благодарность сайту MUSICA.MUSTDIE.RU за любезно предоставленные фотографии.
релизы
исполнители
комментарии
blog comments powered by Disqus
темы

Европейский тур -OZ- 2011

реклама
  • Chaotic Harmony
  • euroWH
  • SYNC NETWORK JAPAN