Интервью с MONORAL

интервью - 27.04.2010 04:01

Музыканты группы MONORAL рассказали нам о своей музыке, концертах в Европе и Южной Америке и планах на будущее.

Перед своим парижским концертом MONORAL уделили нам время и рассказали не только о концертах в Испании и Франции, но и о туре под названием Via Latin America Tour 2008, который состоялся при поддержке JaME. С ноября по декабрь 2008 года музыканты выступили в Мексике, Бразилии, Чили и Аргентине. Anis в детстве жил во Франции, поэтому на некоторые вопросы он отвечал по-французски.

Здравствуйте. Представьтесь, пожалуйста, нашим читателям, которые, возможно, еще не слышали о вас.

Anis: (по-французски) Я Anis, вокалист MONORAL, а это - Ali.

Ali: Я басист.

Со времени вашего последнего интервью для JaME вы выпустили альбом Via. Как бы вы описали его?

Anis: (по-французски) Я думаю, что это довольно интересный альбом. На нем есть несколько старых песен, которые мы записали, еще когда работали над Turbulences, и много нового материала. Это смесь всего, что мы делали с момента выхода In Stereo. У этого диска нет такого же ярко выраженного настроения, как у In Stereo или Ammonite. Это смесь тех альбомов.

Ali: (смеется) Как он и сказал, мы хотели сделать яркий, «карамельный» альбом. Мне кажется, у нас это получилось.

Легко заметить, как менялась ваша музыка от Turbulences к Via. Что вдохновило вас на этот альбом?

Ali: Когда мы записывали Turbulences, то хотели сделать его непохожим на наши предыдущие работы. Мы хотели сочинить новые песни и создать абсолютно новое настроение. Альбом Via не похож на то, что обычно делает MONORAL. Думаю, это микс всего, что мы делали до этого.

Anis: (по-английски) Я именно это и говорил. (смеется)

Ali: А, точно, это-то ты и говорил на французском. (смеется)

Anis: (по-французски) Думаю, нас вдохновили прошедшие концерты. Мы хотели смешать настроения разных стран, даже тех, где мы пока еще не были, например, Коста-Рики. Нам хотелось, чтобы альбом отражал суть своего названия “Via” (“Путешествие”); это именно то, ради чего мы отправляемся на другие континенты и даем там концерты. Так все и было! Мы выпустили альбом, а потом поехали в США, Мексику, Южную Америку. Мы отыграли концерты в Испании, и вот теперь мы во Франции.

Ali: Совершенно согласен. (смеется)
(Прим.: Он не понял ни слова из того, что говорил Anis по-французски.)

Когда слушаешь вашу музыку, появляется чувство некоторой оторванности от реальности, попытки создать нечто такое, чего еще не было. Вы намеренно пишете такие песни? Что вы пытаетесь сказать своим творчеством?

Anis: (по-французски) Это не всегда получается специально. Я родился в Англии, побывал во многих странах. Мне кажется, мы стараемся делать музыку, подходящую нам по духу. Мы не пытаемся что-то усложнить или упростить. Именно поэтому я пою на английском. Для меня это привычнее, потому что я слушаю много песен на английском языке. Хоть я родился и не во Франции, но прожил в Париже 13 лет. Я слушал и французских исполнителей, но отдавал предпочтение англичанам. Кроме того, нам легко писать тексты на английском, потому что Ali тоже говорит на нем… Правда, когда дело доходит до музыки, нам удобнее работать именно так.

Ваша музыка представляет собой смешение многих стилей. Немного прогрессива, немного этно, и все это от души сдобрено роком. Как вы пришли к такому? Как пишете такие песни?

Ali: Не знаю даже, что больше влияет на музыку. На композитора влияет все: все, что он читает и слушает. Даже если мы не связаны с каким-то стилем напрямую, он все равно может влиять на нас. Так что не стоит сравнивать нас с другими группами. У MONORAL свой собственный путь. Мы стараемся делать то, что интересно нам самим и чего не делал никто до нас.

Какие исполнители повлияли на вас?

Anis: (по-французски) Все понемногу. Думаю, можно сказать, что мы с Ali слушаем все и в то же время ничего. Раньше, когда мне было лет 5, мне нравились Jackson 5 и прочая танцевальная музыка. Став постарше, я слушал то же самое, что и все во Франции – популярные хиты. Ali тоже слушал разных исполнителей. (по-английски) Что ты слушал?

Ali: Мне нравились в основном старее песни. Я очень люблю Radiohead. Удивительная группа. Я следил за их карьерой с первого же альбома, с первого выступления в Японии. Поразительно – они были никем, а стали так знамениты. Что мне в них нравится – их музыка не зависит от денег. Они пишут прекрасные песни, и им сопутствует коммерческий успех. Такое не часто увидишь, за это я их очень уважаю. Есть и другие группы, пишущие изумительные песни, но они не смогли достичь такого успеха. А еще Radiohead нравится Jeff Buckley (американский музыкант, вдохновитель Radiohead).

В прошлом году на Хэллоуин вы выступали вместе с VAMPS. Как все прошло? Какие у вас были костюмы?

Ali: Ты был в костюме медсестры, да?

Anis: (по-французски) Хм, кажется, да… (смеется) У нас было три выступления, одно собственное и два с VAMPS. С ними Ali был Amy Winehouse, а я - самураем. Музыканты сказали, что пели мы как MONORAL, но на сцене творился настоящий цирк в духе Cirque du soleil. Еще у меня был костюм единорога, я был весь в белом. Это было какое-то сумасшествие.

То есть вам не удалось вывести на сцену настоящую лошадь, как вы планировали?

Anis: (по-французски) Да, я очень хотел, но ничего не получилось. Так что вместо этого пришлось изображать единорога. (смеется) Вывести настоящую лошадь было проблемно, но, может быть, в этом году или в следующем, кто знает… но мне по-прежнему кажется, что лошадь на концерте – это очень стильно.

Наверняка! В декабре 2008-го прошел ваш первый тур по Латинской Америке. Что хорошего и плохого случилось во время него?

Ali: Я бы не сказал, что было очень уж трудно. Не самые лучшие впечатления остались от переездов с места на место. Все из-за того, что у нас с собой было много багажа. Вес каждой сумки был строго ограничен, все перепуталось. Так получилось, что дорога из Мексики в Бразилию заняла около 30 часов, мы сделали три пересадки. Мы добирались через США, Сантьяго и что-то еще… тот день был настоящим кошмаром. Но все-таки это был интересный опыт. Впервые у нас была возможность выступить за пределами Японии с новыми песнями. Это и поддерживало нас.

Anis: (по-французски) А мне нравились приезды. Как только мы приезжали куда-то, мы встречали новых людей и заводили друзей. А вот уезжать было совсем не здорово. Мы очень привязывались к тем, с кем работали, и к зрителям. Тяжелее всего было уезжать из Бразилии, ведь мы провели там целых 10 дней. За тур отвечали бразильцы, поэтому мы были с ними везде – в Чили, Мексике, Бразилии. Вместе мы провели около месяца. Возвращаться домой было немного грустно. Зрители знали все наши песни, они пели с нами вместе. Это было незабываемо.

Что было для вас удивительным?

Anis: (по-английски) Меня удивляло многое. Я и не подозревал, что люди знают о MONORAL. Мы – первая японская группа, которая отыграла там так много концертов. На выступлениях было очень много людей, они были в отличном настроении, пели вместе с нами, некоторые даже плакали. Невероятно.

Ali: А для меня все было одним большим сюрпризом.

Мы слышали, что, когда выступление в Монпелье отменили, вы устроили импровизированный акустический концерт в одном из баров. Как все прошло? Как отнеслись к этому поклонники?

Ali: Нам было очень неудобно перед поклонниками за отмену концерта. Мы сами узнали об этом утром в день концерта. Мы очень хотели выступить. Ради тех, кто приехал издалека, и для жителей Монпелье. Мы не знали, когда у нас будет возможность вернуться туда, так что мы сделали, что смогли. Я рад, что у нас хоть что-то получилось…

Anis: (по-английски) Мы очень разозлились на тех, по чьей вине отменили концерт. (по-французски) Мы знали, что нас ждут не только жители Монпелье, но и приехавшие из Нормандии, Японии и Тайваня – очень много людей хотели посмотреть на нас. Отменять выступление в такой ситуации – крайне безответственно. Я счастлив, что мы сделали хоть что-то. Среди зрителей были местные музыканты, они помогли нам найти кафе с террасой, где мы могли бы сыграть. Кто-то принес акустические гитары, потому что у нас были только электронные. А еще они достали где-то усилители. Мы хотели, чтобы все, кто должен был прийти на концерт, пришли вечером нас послушать. Бар, который мы нашли, был достаточно далеко, поэтому мы повесили объявление. Мы подвозили всех, кто не мог добраться сам, чтобы быть уверенными, что все попали на концерт. Может, оно и к лучшему, потому что мы смогли пообщаться со всеми. Вчера мы то же самое сделали в Париже, потому что сначала концерт был запланирован на 3-е мая, но его перенесли на 5-е. Мы понимали, что организовать все так же, как в Монпелье, у нас не получится, потому что Париж гораздо больше. Я расстроился, что концерт перенесли, но рад, что мы пообщались с публикой. Было не так уж плохо. Могло быть гораздо хуже.

Концерт в Монпелье был 1-го мая. У нас есть традиция – на первое мая мы дарим друг другу лилии. Поклонники дарили их вам?

Anis: (по-английски) Точно, французы дарят лилии в этот день. Мне подарили несколько. Это символ удачи.

(дарим им по лилии)

Anis: (по-английски) Ух ты, здорово! Огромное спасибо!

Ali: Это на удачу, да? Думаю, она нам понадобится. (смеется) Спасибо.

Подходит к концу ваш первый европейский тур. Как все прошло?

Ali: Честно говоря, в течение этого тура очень много концертов было отменено. Такое с нами впервые. Когда ты приехал на место, готов играть, а концерт отменяют – это очень расстраивает. Если выступление отменяют, мы не можем освободить всю скопившуюся энергию. Мы ведь здесь не на отдыхе. Конечно, везде, где мы выступаем, очень красиво, и в случае отмены у нас есть шанс погулять по городу. Но очень расстраиваешься, если не можешь выступить. В будущем мы будем делать все, чтобы подобного не повторилось, я лично хочу быть в этом уверен. Кстати, я впервые побывал в Испании и Франции. Там очень красиво. Я всегда хотел побывать в Европе, но никогда не было такой возможности. Но мечты сбываются. В следующий наш приезд я надеюсь, что мы с толком проведем время. Мы хотели бы дать еще больше концертов.

Anis: (по-английски) Этим он хотел сказать "Fuck you very much" тем, из-за кого отменяли концерты. (смеется)

Ali: Но в то же время я сознаю и свою ответственность за эти отмены, ведь в итоге мы так и не вышли к зрителям. Мы должны извлечь из этого урок и быть уверенными, что впредь такого не повториться.

Anis: (по-французски) Нам бы хотелось как следует отыграть тур и, может, дать еще несколько концертов. Нам очень жаль, что концерты в Виго и Хихоне отменили. В тот день, когда мы должны были выезжать в Виго, мы узнали об отмене и поэтому остались в Мадриде. Мы не могли ничего поделать, не могли встретиться с поклонниками, как, например, в Монпелье. Нам было стыдно.

Все эти отмены не заставили вас задуматься о возвращении?

Anis: (по-французски) Нет-нет, наоборот, мы еще больше захотели выступать. Мы даем концерты там, где нам рады. Наша звукозаписывающая компания договаривается с организаторами. Обычно последнее слово как раз за ними. Думаю, в этот раз тур не был как следует продуман и организован. После всего, что случилось, мы будем готовиться более тщательно. Некоторые японские группы сами занимаются организацией, но у нас не было такого опыта. Мы просто воспользовались предложением выступить. В будущем мы будем планировать все заранее. Если это читают те, кто хочет с нами работать, пусть связываются с нами напрямую. Я мечтаю отыграть хороший тур, во время которого все концерты будут нормально организованы. Пока мы были в Монпелье, мы обсудили все и решили, что возьмем реванш в следующем году.

Ваши концерты толком не рекламировались.

Anis: (по-французски) Можно сказать, что это была антиреклама. «Доброжелатели» делали все, что могли, чтобы концерт не состоялся. У меня сложилось впечатление, что они буквально все делали неправильно, чтобы помешать нам и нашим зрителям. Я действительно так думаю, нам было противно с ними работать. Но мы делали все, что было в наших силах, чтобы все прошло нормально.

Случалось ли с вами во время тура что-нибудь забавное?

Anis: (по-английски) Мне кажется, во время тура мы немало выпили. Не было ни единого дня, чтобы мы не выпивали.

Ali: Да, с самого начала тура Anis очень много пил. (смеется)

Anis: (по-английски) Из-за отмены концертов. Но потом – нет.

Ali: Он не знал меры, и все закончилось плачевно.

Anis: (по-английски) С момента самых первых отмен я не мог как следует наслаждаться туром. Мне было очень-очень грустно. Я пил так много, чтобы забыть об этом.

Ali: Он раньше жил в Париже. Повторюсь, это очень красивый город. Я ходил в музей.

Anis: В Лувр.

Ali: Точно, в Лувр. Мне всегда хотелось там побывать. Мы ходили там три часа – это было потрясающе, я наслаждался каждой минутой. Никогда не забуду эту поездку.

Anis: (по-французски) Мы прогулялись по Елисейским полям, дошли до Триумфальной Арки – посмотрели Париж. А вечером мы пойдем на Эйфелеву башню, красивее всего там вечером.

Ali: В Испании тоже очень здорово.

Anis: (по-английски) Да, там хорошо.

Ali: В Испании красивая природа. А в Барселоне очень интересно.

Anis: (по-английски) А мне очень понравилась Гранада.

Ali: Мне тоже, хотелось остаться там подольше и посмотреть город как следует.

Anis: (по-французски) Но первые три дня были больше похожи на ад. Мы постоянно переезжали, каждую ночь проводили на новом месте. Должен признать, лучше б мы оставались там подольше.

А как вам европейские зрители?

Ali: На каждом концерте разная публика. В самом начале тура мы выступали вместе с Ninos Mutantes, и большая часть зрителей приходили послушать их. И вряд ли многие из них знали, кто мы такие. Это было вовсе не плохо, потому что раньше мы никогда не выступали перед людьми, которым мы совсем неизвестны. Все прошло отлично, зрители очень хорошо реагировали. Как и в Южной Америке, испанские зрители очень музыкальны. Они приходили ради музыки, и мне кажется, что это здорово. Что до Франции, то мы еще не играли здесь. (смеется) Хочу, чтобы скорее наступило завтра.

А теперь личные вопросы. Какая музыка у вас в плеере?

Anis: (по-английски) Какие песни? Да целая куча! Первыми в списке идут A-Ha, а последним ZZ Top. (смеется)

Ali: У меня тоже много всего. Кое-что новенькое я взял специально в дорогу: Desiree Jones, которые вообще-то мне совсем не нравятся (смеется), последний альбом Depeche mode, очень классный. Что еще? Еще есть Silver Apples, группа 60-х – этих я слушаю в особых случаях. Как-то ночью, когда Akira и Daigo, наши гитарист и барабанщик, уже отключились, я включил им эту группу. Наверняка у них были кошмары, потому что музыка была просто сумасшедшей. Я взял ее с собой специально для них. А еще у меня есть кое-что из классики.

Какой ваш самый любимый альбом?

Ali: Самый любимый альбом? Даже не знаю …

Anis: (по-английски) Когда мы пишем песни, то прослушиваем тонны материала, пока не придумаем что-нибудь. Так что назвать один альбом очень сложно. Плюс, я больше слушаю кассеты, чем CD.

Ali: Он и правда настоящий фанат, слушает все по сотне раз. А я чаще всего покупаю альбомы Radiohead, потому что постоянно ломаю диски или теряю их.

Anis: И я, я постоянно теряю CD.

Ali: У меня есть восемь коробок из-под дисков, но самого диска нет ни в одной! (смеется) Поэтому я постоянно покупаю еще и еще. (смеется)

А какая из ваших песен нравится вам больше всего?

Ali: Какую бы выбрать …

Anis: (по-английски) Каждый раз разная!

А именно сейчас?

Anis: (по-английски) Нам бы хотелось написать идеальную песню.

Ali: Это было бы отличной возможностью для нас, мы бы гордились ей. Она бы подходила нам по настроению. Надеемся, наша лучшая песня еще впереди.

Вы играете в видеоигры?

Anis: (по-английски) Я уже очень давно не играл.

Ali: Он обожает видеоигры. Мне не нравится с ним играть, потому что для него главное выиграть. Никакого «просто повеселимся вместе» - только победа.

Anis: (по-английски) Просто мне так интереснее. Это отбивает у других желание играть со мной. Я давно не играл, уже года три. Мне нравятся спортивные видеоигры, футбол, гольф и ужастики. У меня не получилось пройти кое-какие уровни в "Resident Evil" и "Metal Gear". Но когда я к ним вернусь, снова погружусь в них с головой.

Ali: Когда я играю в видеоигры, то слишком увлекаюсь, это сильно портит мне жизнь. Когда мне было лет 13-14, вышла первая игра для Nintendo, я месяц только и делал, что играл. А потом подумал: «Черт, я зря трачу время». Поэтому я играю очень редко.

О чем вы мечтаете?

Anis: (по-английски) Провести европейский супер-тур! И чтобы организация была на высшем уровне.

Вы начали работу над новым альбомом?

Anis: (по-английски) Мы постоянно пишем музыку. Как только у нас появляется хорошая песня, мы представляем ее поклонникам. После первого релиза мы были не очень активны, но сейчас мы работаем над новыми альбомами. Например, в данный момент работаем над музыкой.

Корреспонденты JaME хотели бы поблагодарить Anis и Ali за то, что нашли время для беседы. За активное содействие и возможность проведения этого интервью команда также выражает благодарность J.
исполнители
комментарии
blog comments powered by Disqus
реклама
  • euroWH
  • SYNC NETWORK JAPAN
  • Chaotic Harmony