Zy 38: Kra
The Adventure of 4 kinkys.

Ten wywiad miał zawierać pytania o ich nowy singiel, ale produkcja została przerwana. Dlatego właśnie wywiad będzie bez jednego tematu przewodniego, lecz mamy nadzieję, że mimo to będzie to doskonała sposobność, by zapytać zespół o różne ciekawe rzeczy.
Zakończyliście swoją trasę koncertową 21 listopada w Nakano Sun Plaza. Jakie macie odczucia odnośnie tej trasy. To był naprawdę świetny koncert. Maiccho (Mai) dał czadu. (śmiech) Czy podczas całej trasy ciągle miałeś tyle energii?
Mai: Wcale nie. (śmiech)
Yasuno: Od mniej więcej połowy trasy, stawał się coraz bardziej szalony.
Mówisz z taką pasją.
Mai: Wielkie dzięki! (uśmiech)
A jaka była cała trasa?
Keiyu: Każdy występ był świetny i sądzę, że naprawdę mogliśmy zrobić występy "na żywo". Nie chcieliśmy wszystkich zadowolić, ale trochę się denerwowaliśmy podczas pierwszej połowy tej trasy.
Yasuno: Sądzę, że troszkę za dużo o tym wszystkim myśleliśmy.
Keiyu: Nasze kostiumy były świetne. Coś było inaczej podczas pierwszej połowy naszej trasy. Ośmieliliśmy się robić rzeczy, których nam zabraniano. (śmiech) Więc po tym wszystkim ulżyło nam.
Naprawdę? (śmiech)
Keiyu: To dziwne, gdy ktoś ci mówi "Nie rób tego", ale czuliśmy, że już nie musimy się tym martwić. (śmiech) To były nasze występy. Chcieliśmy, aby publiczność dobrze się bawiła i zadbanie o to było naszym zadaniem. Zrobiliśmy to tak, jak chcieliśmy, na każdym z naszych koncertów.
Yuura: Sądzę, że mówienie czegoś okropnego do publiczności nie jest dobre, ale jeśli nie jest to nic złego, to nie widzę powodu, dlaczego nie mielibyśmy mówić tego, co chcemy.
Yasuno: Byliśmy w Nigacie i w Nagano. Nie byliśmy tam od dłuższego czasu. Zanim mieliśmy występ w Nakano Sun Plaza, graliśmy dwa koncerty w regionie Tohoku i te występy też były świetne. Zwłaszcza jeśli chodzi o publiczność w Sendai! Naprawdę dali z siebie wszystko!
Może właśnie dlatego Maicchio dał czadu na reszcie koncertów, nie sądzisz?
Mai: Tak. Graliśmy też naszą nową piosenkę. Choć nie mieliśmy tego wcześniej w zwyczaju.
Rozumiem. Może także twój charakter uległ zmianie? (śmiech)
Mai: Nie sądzę. Raczej chodzi o to, że wcześniej myślałem "powinienem tak zrobić". Teraz nie myślę o takich rzeczach. Sądzę, że to dobrze, że jestem po prostu bardziej naturalny.
Yuura: Sądzę, że on jest właśnie tego typu osobą. Robi zawsze to, co może.
Sądzę, że to dobra wiadomość. Wasz nowy singiel, Yell, zostanie wydany 23 stycznia, ale dotychczas (późny listopad) piosenka nie została jeszcze ukończona, prawda? (śmiech)
Keiyu: Cóż, wciąż myślę nad tym, jakie słowa chcę zamieścić w tej piosence. (uśmiech)
Jeszcze nie zacząłeś ich pisać?!
Keiyu: Nie wiem, co chciałbym napisać! Nie mogę się zdecydować czy napisać coś prostego, co każdy będzie mógł bez trudu zrozumieć, czy coś trudniejszego, jak robiłem to do tej pory.
Yuura: Ach, mam pomysł! Napisz o fanach, którzy są w nocnym autobusie, i o ich uczuciach przed koncertem, na który jadą.
Keiyu: Co?!
Masz na myśli ich podekscytowanie?
Yuura: Mamy wielu fanów, którzy jadą na nasze koncerty w Tokio nocnymi autobusami. Również w Nakano Sun Plaza było wielu fanów, którzy przyjechali nas zobaczyć właśnie nocnymi autobusami. Skoro jest ich tak dużo, na pewno poczuliby więź z tym tekstem.
Keiyu: Serio?!
Kto napisał tą piosenkę?
Keiyu: Czy to nie był Maicchio?
Maicchio co chciałeś osiągnąć pisząc tą piosenkę?
Mai: Chciałem zrobić coś zupełnie nowego.
Yasuno: Aby to osiągnąć Keiyuu choć raz musiał by być świeży. (śmiech)
Keiyu: Och, nie. To by było trudne. (śmiech)
Yuura: Dlaczego nie napiszesz tekstu o tym, jak zażywasz potion w "Monster Hunter"? (śmiech)
To nie wydaje się zbyt świeże.
Keiyu: Chciałbym napisać jakiś oryginalny tekst, ale jestem teraz trochę mentalnie zmęczony, więc nie byłem w stanie tego zrobić. Ale wczoraj myślałem o tym tekście. Miałem więc okazję zobaczyć, jak wygląda codzienne życie ludzi, którzy nie mają nic do roboty w czasie dnia. (śmiech)
Cóż, teraz tak mówisz, ale jestem pewny, że efekt końcowy nie będzie taki. Jeśli chodzi o Krę, nawet jeśli piosenka wydaje się zupełnie inna, coś w niej jest takiego, jak we wszystkich innych.
Keiyu: Tak, tak. Zgadzam się z tobą.
Yasuno: Zawsze gdzieś ukryty jest cień. Nie tylko słowa, ale wszyscy członkowie, kładą w jakiś sposób cień na naszą muzykę, odciskają swoje piętno. Sam zespół stanowi taki cień.
To zawsze osiąga Kra. Wiecie coś naprawdę jedynego w swoim rodzaju. A co ty na to, aby przetłumaczyć te niezwykłe słowa na coś innego?
Keiyu: To mogłoby być niezłe... To naprawdę mogłoby być dobre!
Możesz napisać, co tylko chcesz. (śmiech) Na przykład możesz zamienić "koniec świata" na "destrukcję ludzkości", albo "modlitwę" na "klątwę".
Keiyu: Ach, te elementy tłumaczenia są takie same jak moje. (śmiech)
Już nie możemy się doczekać waszego nowego singla!
Dalsza część wywiadu znajduje się w 38 numerze "Zy".
© 2008 Zy.connection Inc. Wszystkie prawa zastrzeżone.



































































































