Haastateltavana Mikansei Alice

haastattelu - 17.12.2018 08:56

Epätäydellisen tytön henkinen tila.

Tuore visual kei -bändi Mikansei Alice kertoo uudesta singlestään, hiljattaisesta ulkomaanmatkastaan ja teemastaan, joka käsittelee epätäydellisen tytön henkistä tilaa. Single Gyakushuu Cinderella ilmestyy 19. joulukuuta.

Lukijamme ehkä tuntevatkin teidät aikaisemmista bändeistänne, mutta koska tämä on ensimmäinen haastattelumme kanssanne tällä kokoonpanolla, niin esittelisittekö itsenne Mikansei Alicen jäseninä?

Rui Alicegawa: Olen laulaja Rui Alicegawa, laulan täydestä sydämestä.
Yuiha: Olen Yuiha. Kiitos todella paljon, että haastattelette meitä. Mukavaa tavata teidät kaikki.
An: Olen An, lavan oikeassa reunassa soittava kitaristi (yleisöstä katsoen vasemmassa reunassa). Hauska tutustua!
Kazuki: Olen Kazuki, rumpali. Toivon, että pystyn välittämään musiikkini kautta Mikansei Alicen viehätysvoiman.

Musiikkinne vaikuttaa melko elektroniselta. Millainen on laulujen luomisprosessinne? Vastaako pääasiassa yksi jäsen säveltämisestä vai teettekö yhteistyötä?

Rui Alicegawa: Se vaihtelee kappaleittain, jokainen meistä kuitenkin säveltää.
An: Rumpalimme Kazuki suurimmaksi osaksi säveltää, mutta toisinaan laulajamme Rui on vastuussa säveltämisestä, välillä taas minä. Sovituksen hoidamme yhdessä.
Kazuki: Minä pääasiassa hoidan sävellyksen.

Olette kuvailleet teemanne käsittelevän epätäydellisen tytön henkistä tilaa, ja monet lyriikkanne on kirjoitettu naisnäkökulmasta. Mikä näissä teemoissa teihin vetoaa näin miehistä koostuvan bändin jäseninä?

Rui Alicegawa: Nuoren tytön sydän on epävakaa, hauras ja itsekäs. Se kuvastaa mielestäni todellista ihmisluontoa.
An: Olemme visual kei -bändi, jonka faneista suurin osa on nuoria naisia. Iästä huolimatta uskon, että on tuollaisen sydämen omaavia ihmisiä ja heihin haluan yrittää saada yhteyden musiikillamme. Vaikka visiomme on vähän muuttunut siitä, kun aloitimme tämän kokoonpanon kanssa, niin epätäydellisen tytön henkisen tilan teema pysyy mukana aina. Olen yhä erittäin kiinnostunut siitä.
Kazuki: Yritän ymmärtää vastakkaisen sukupuolen tunteita pitäessäni samalla hauskaa. Usein toistuvat teemamme ovat aika synkkiä (nauraa).

Julkaisujenne kannet on helppo tunnistaa. Kuka ne piirtää?

An: Tuttavani piirtää ne. Kun puemme ideamme sanoiksi, tuttavamme tekee luonnoksen. Luotamme luovan työn hänen käsiinsä, sillä pidämme hänen työnjälkensä alkuperäisyydestä.

Seuraava singlenne, Gyakushuu Cinderella, ilmestyy 19. joulukuuta. Mitä voimme odottaa tältä julkaisulta?

Rui Alicegawa: Ajatelkaa Tuhkimon tarinan syvällisempää merkitystä ja hahmojen tunteita, kun Tuhkimo-sadun salainen puoli paljastuu rinnakkaistodellisuuteen sijoitettuna.
An: Yksittäisen kitarasoundimme lisäksi lisäsimme mukaan uusia elementtejä, esimerkiksi hidastusefektin, pianonsoittoa ja oudon melodian. Kyseessä on kappale, joka esittelee Mikansei Alicen tähänastisen evoluution.
Kazuki: Säveltäjänä ja bändimme toisen juhlavuoden lähestyessä voin sanoa, että tämä on tilaisuutemme kasvaa. Bändistämme tulee esiin uusia puolia, joten toivon, että kuuntelette singlemme.



Singleistä puheen ollen: julkaisitte juuri singlet Nana ~Watashi no naka no 7nin no shoujo~ ja Nana ~Kurikaesu 7nin no watashi~, jotka vaikuttavat liittyvän toisiinsa. Voitteko kertoa näiden singlejen tarinoista tai teemoista?

Rui Alicegawa: Singlet yhdistävät menneen ja tulevan muodostaen sarjan, jossa tytön, jolla on monta persoonaa, henkinen tila muuttuu ja hänen on sopeuduttava muutoksiin. Voitte ajatella itsenne hänen tilallaan, niin tiedätte, mitä hän ajattelee.
An: Lyriikat kertovat yhden tarinan. Melodia on eri juttu: yhdessä on keskitempo, mutta toinen on todella menevä kappale.

Viimeisimmät julkaisunne ovat saatavilla suoratoistosivuilla. Mitä mieltä olette tällaisesta tavasta levittää musiikkianne?

Rui Alicegawa: Elämme aikakautta, jolloin musiikki on helposti saatavilla, joten tahdon kuulijan kokevan musiikkimme kuin livenä, ei väliä sillä missä hän on ja millä fiiliksellä hän sitä kuuntelee.
Yuiha: On hienoa, että voimme saada käsiimme musiikkia ympäri maailmaa milloin ja missä vain suoratoistosivujen ansiosta. Toivon kuitenkin ihmisten ostavan CD:n aina kun mahdollista.
An: Kotikaupunkini sijaitsee maaseudulla, joten en onnistunut löytämään ainoatakaan CD:tä indie-bändeiltä, minun piti turvautua suoratoistopalveluihin. On mahtavaa, että suoratoistopalvelut ovat olemassa. Olisin iloinen, mikäli meidän musiikkimme saavuttaisi ihmiset suoratoistopalvelun kautta kuten minun tapauksessani.
Kazuki: Tuottajana olen iloinen, että niin moni voi kuunnella meitä helposti. Siksi haluan jatkossa tehdä rakkaudella tuotettuja kappaleita, joita haalitaan sydämissä pitkään.

Jokin aika sitten latasitte suoratoistopalveluun myös coverin Mika Nakashiman KISS OF DEATH -kappaleesta, joka oli Darling in the FranXX -animen tunnusmusiikkina. Oletteko animefaneja? Mikäli olette, niin mihin animeen tekisitte tunnusmusiikin, jos voisitte?

Rui Alicegawa: Teimme coverin, koska pidän Darling in the FranXX -animesta. Fanitan montaakin animea, joten valinta on vaikea, mutta valitsen Shounen Jumpin.
An: Pidän animesta! Katsoin hiljattain Hataraku Saibou (Cells at Work!) -animen. Jos saisin tehdä tunnusmusiikin johonkin lempianimeeni, niin valitsisin Kuroshitsuji (Black Butler) -animen.
Kazuki: Olen animen superfani. Valitsisin Golden Kamyu -animen.

Debytoitte ulkomailla 29. syyskuuta Sveitsissä Aki no Matsuri -tapahtumassa. Miten show meni?

Rui Alicegawa: Olin todella iloinen siitä, että ihmiset nauttivat keikastamme enemmän kuin olin osannut kuvitellakaan. Mahtavaa, että musiikki yhdistää ihmisiä niinkin kaukaisissa paikoissa.
Yuiha: Tämä oli kolmas kerta, kun esiinnyin Sveitsissä. Tapahtumassa oli paljon ihmisiä, jotka ovat kiinnostuneita japanilaisesta kulttuurista, animesta ja visual keistä. He olivat todella ystävällisiä. Usein kuulee ongelmista, joita ulkomailla soitetuilla keikoilla ilmenee, mutta olen iloinen, että soitimme Sveitsissä. Yleisö oli täysillä mukana keikan aikana. Olen onnellinen siitä, että ihmiset, jotka olivat katsomassa meitä tapahtumassa, pitävät visual keitä siistinä.
An: Paikalliset ottivat meidät vastaan paremmin kuin osasin odottaa, ja se teki minut todella onnelliseksi! Haluan ehdottomasti päästä Sveitsiin uudelleen!
Kazuki: Se oli hirmu hauskaa! Osa ihmisistä tunsi kappaleitamme, joten minulle jäi tunne, että olemme tavoittaneet ihmisiä näinkin kaukaa suoratoistopalvelujen kautta ja olen siitä iloinen.

Oliko keikan lisäksi jotain muuta, joka jäi erityisesti reissustanne mieleen?

Rui Alicegawa: Näin kaupungin kirkon, jään vaalimaan sitä muistoa sydämessäni. Näin myös, kuinka kauniisti auringonlasku heijastui järvestä.
An: Olin ensimmäistä kertaa ulkomailla, joten kaikki oli uutta minulle: kielimuuri, erilainen ruoka, ja henkilökohtaisen tilan käsite oli erilainen kuin Japanissa. Minulle jäi paljon muistoja, mutta järkyttävintä oli se, kun hevonen puri minua vieraillessamme farmilla, joka näytti olevan kuin suoraan animesta.
Kazuki: Meillä oli juustojuhlat omissa tiloissamme. Oli hienoa päästä kokemaan se täkäläiseen tyyliin. Näin myös joutsenia lähietäisyydeltä.

Onko teillä mielessä muita maita tai kaupunkeja, joissa tahtoisitte esiintyä?

Rui Alicegawa: Sen sijaan että valitsisin tietyn maan, niin toivon voivani esiintyä paikoissa, joissa ihmiset odottavat sydämiensä pohjasta tapaavansa meidät.
Yuiha: Haluaisin kiertää koko Euroopan. En ole koskaan käynyt Italiassa, Espanjassa, Puolassa, Ruotsissa tai Norjassa, joten haluaisin päästä niihin.
An: Haluaisin moniin maihin, mutta päällimmäisinä ovat Yhdysvallat, Ranska ja Taiwan. Tahtoisin käydä maissa, joiden kulttuurin kanssa minulla ei ole mitään yhteistä.
Kazuki: Haluaisin Yhdysvaltoihin.

Ilmoititte vähän aikaa sitten, että kierrätte Japanin kaikki 47 prefektuuria kahdesti peräkkäin ensi vuodesta alkaen, mikä kuulostaa melko kunnianhimoiselta tavoitteelta näin tuoreelle bändille. Mistä saitte tämän idean, ja aiotteko valmistautua jotenkin erityisellä tavalla tähän kiertueeseen?

Rui Alicegawa: Käymme paikoissa, joissa vain harva bändi on käynyt, jotta fanit pääsevät näkemään meidät livenä. Ihan ensiksi meidän täytyy levittää sanaa, että aiomme tavata kaikki fanit kiertueemme aikana.
An: Keksimme idean kaikkien prefektuurien kiertämisestä kahdesti pääasiassa siksi, että tapaisimme paljon ihmisiä. Valitsemme kappaleita, haemme uutta suuntaa bändillemme, vahvistamme asemiamme kiertuetta varten.

Jättäisittekö lopuksi viestin lukijoillemme.

Rui Alicegawa: Toivon, että ääni, soundi ja sanat pelastavat elämänne.
Yuiha: Odotan päivää, jona tapaan kaikki JaME:n lukijat! Nähdään keikalla!
An: Tätä haastattelua JaME:sta lukevat ovat luonnollisesti monista eri maista, joten tahtoisin esitellä teille japanilaista kulttuuria visual kein kautta. Monessa sävellyksessämme on uniikki soundi, joten kuuntelettehan musiikkiamme saatavillanne olevien kanavien kautta! Kiitos.
Kazuki: Kiitos kaikille, jotka luitte tämän haastattelun! Kiitos kaikille, jotka tapasin Sveitsissä. Jatkan musiikin säveltämistä, jotta se jää soimaan sydämiinne ja tavoittaa kaikki. Tukekaa meitä! Tapaamme varmasti jossain!


JaME kiittää Mikansei Alicea ja Royal Stagea tästä haastattelusta.


Alta voit katsoa Mikansei Alicen tulevan singlen, Gyakushuu Chinderellan, musiikkivideon:

aiheeseen liittyvät julkaisut
aiheeseen liittyvät artistit
kommentit
blog comments powered by Disqus


mainokset
  • SYNC NETWORK JAPAN
  • Chaotic Harmony
  • euroWH