Entrevista en exclusiva con Pay money To my Pain

entrevista - 26.01.2008 13:00

JaME tuvo la oportunidad de tener una entrevista exclusiva con la banda de rock Pay money To my Pain.

En Octubre, JaME tuvo la oportunidad de entrevistarse con Pay money To my Pain (P.T.P.) un grupo heavy rock cuya música es una mezcla de screamo y hardcore. Aunque P.T.P. sea un grupo japonés, todas sus letras están en inglés y su sonido con influencias de la música americana atrae a mucha gente. El grupo disfruta de un momento de gran popularidad y su número de seguidores va en aumento, así que JaME entrevistó al grupo para darles a conocer al público extranjero.

---

¿Podríais presentaros, por favor?
K: Soy el vocalista, K.
ZAX: Soy el batería, ZAX.
JIN: Soy el intérprete, JIN (risas).
PABLO: Soy el guitarrista, PABLO.
T$UYO$HI: Soy el bajista, T$UYO$HI.

La música de Pay money To my Pain ha sido clasificada en varios géneros, incluyendo el emo, el metal o el screamo. ¿Podríais hablarnos de vuestra música y de vuestro grupo para la gente que aún no os conoce bien?
PABLO: Creo que la gente es libre de comparar nuestra música con otras cosas. Sé que nos comparan con el metal y otros tantos géneros pero nosotros tratamos de crear sonidos propios y nos da igual el género. Simplemente queremos tener un sonido original pero sí es cierto que en la mayoría de nuestras canciones existe un fondo heavy.

El nombre de vuestro grupo es muy extremo, Pay money To my Pain (Paga por mi dolor), ¿Qué significa?
K: Significa simplemente lo que dice. Mi naturaleza es bastante negativa y hago mi trabajo cuando me siento triste o decaído. Después la gente paga para comprar nuestros CDs, así que, en realidad, están pagando y comprando mi dolor. Quería recalcar eso.

¿Significa eso que no puede haber música sin “dolor” para ti, K?
K : Si. Básicamente (risas).
PABLO : Comprendo sus sentimientos muy bien.
K : No puedo moverme ni progresar sin dolor.
PABLO : En cuanto a mí, siento que soy incapaz de expresar mis sentimientos si no es en la música. La gente interpreta la palabra “dolor” de varias maneras y cómo lo entiende es muy distinto, pero yo creo que el “dolor” es la desazón y la tristeza en nuestra vida cotidiana. Necesito expresarlo en algún lugar, la música en éste caso.

¿Así que ponéis vuestros sentimientos de rabia o tristeza en la música en vez de sentimientos de felicidad o placer?
K: Um...No hago canciones para introducir mis sentimientos en ellas, pero lo que hago se convierte naturalmente en mi trabajo. Asimismo, no hago música para sacar mi rabia; según escribo, mis palabras salen de forma natural. A veces hablan de dolor, pero mis canciones realmente están hechas para mí, tal como son.

Vuestras letras están completamente en inglés ¿por alguna razón en particular?
K: Si escribiese en japonés solo los japoneses las entenderían, pero al hacerlo en inglés gente de muchos países podrá entenderlas.

¿Así que no es porque resulte difícil poner letras en japonés a vuestra música, sino porque queréis enviar un mensaje global?.
K: Umm… No lo sé, quizás. Además, ¡simplemente me gusta el inglés! (risas).

Hay gente que dice que es difícil poner letras en japonés a la música pero que es fácil hacerlo en inglés.
K: Si, pero podemos hacerlo aunque sea más duro y conocemos a grupos que escriben en japonés. Creo que es una cuestión de gustos.

¿Cómo escribís vuestras canciones? ¿Las escribís juntos?
K: Si. Trabajamos juntos en un estudio. Básicamente, PABLO trae canciones y todos trabajamos en ellas.

Así que cada miembro no hace las canciones de forma independiente sino que preparáis las canciones juntos.
PABLO: Sí, definitivamente los cinco miembros completamos nuestra música juntos. Creamos y progresamos nuestro sonido como un grupo.

¿Escribís las letras después de componer la melodía?

K: Sí, y si la canción es realmente buena escribo la letra al mismo tiempo. Por ejemplo cuando estoy escuchando la música, abro mi cuaderno y empiezo a escribir la letra según me va viniendo.
PABLO: K hace eso la mayor parte del tiempo. Cuando le doy mi canción en el estudio y le gusta empieza a escribir allí mismo y al momento. Nosotros desarrollamos la música en el estudio mientras Kcontinúa con su letra. Así solemos hacerlo.

¿Piensas desde el principio tus letras en inglés?
K: A veces, pero otras veces traduzco del japonés.

Vives en Los Ángeles ¿Cómo permanecéis en contacto para temas de material de sonido, ensayos, etc.?
K: Utilizo mucho mi ordenador, skype phone, laptop y mi e-mail. A veces hablamos por teléfono y me cuesta un montón de dinero como podrás imaginar (risas).

Entonces ¿Cómo grabáis vuestra música?

K: Lo hago cuando llego aquí, cuando nos reunimos en un estudio. Sólo hago cuatro viajes de ida y vuelta entre Estados Unidos y Japón al año, así que no es fácil. Es bastante duro, lo sabes. Doce horas en un avión, me matan ¡y no me gusta nada! (risas).

¿Por qué elegisteis poner una bella melodía de piano como introducción a la primera canción de “Another day Comes”?
PABLO: Nuestro grupo, P.T.P., siempre ha tocado música dura pero he estado pensando que no queremos ser conocidos sólo por las canciones heavy. Los sonidos de piano tienen un talante y una imagen de tinte clásico. Si comenzamos muy fuerte, con el rugido de guitarras distorsionadas, creo que la imagen de nuestro grupo no sería muy diferente de la de otros grupos. Me atreví a poner sonidos de piano porque creo que nuestro mundo tendría ese tipo de actitud, agresiva pero también sincera. ¡Otra razón es que quería sorprender a la gente! (risas).

Este comienzo evoca la imagen de un bello amanecer, comenzando con sonidos de piano y añadiendo después el claro sonido de las guitarras.
PABLO: Sí. Es como un amanecer o el comienzo de algo.

¿Qué queréis decir cuando cantáis “lucha por tus derechos, lucha por tu justicia” en la canción The sun, love and myself?
K: Un derecho es lo que es correcto como mi propia voluntad, mi propia cultura, ya sabes...Es mi raíz. Así que lucho por mi vida, por hacer lo que quiero hacer.

¿Lo dices desde tu propia experiencia?
K: Sí, de la del público y de la mía propia.

Vuestro álbum es bastante ecléctico ¿por qué?
K: ¿Quieres decir porque a veces tocamos hardcore y a veces música melódica? No lo sé, es una especie de química. Es P.T.P., nuestro sonido.
PABLO: En este álbum, quería expresar nuestra habilidad. No sólo en un área, sino en varias. Realmente quería ampliar nuestro mundo más y más.

Vosotros mismos habéis producido vuestro álbum en ésta ocasión ¿lo hicisteis por ése motivo?
PABLO: La verdad es que no existe ninguna razón profunda por la que lo hayamos hecho así. Simplemente pensamos que podíamos hacerlo nosotros mismos y queríamos hacerlo nosotros mismos.

K, ¿por qué vives en Los Ángeles? ¿Que has aprendido viviendo allí?
K: Su cultura, idioma... ¡y a patinar en skate! (risas)

¿Vives en Los Ángeles para patinar?
K: (risas) Para estudiar el idioma.

¿Por qué elegiste LA?
K: Porque Nueva York está un poco lejos (risas). ¡Eso es!

En vuestra página web leemos “Donde existimos no hay TV, revista ni ventanas de PC. Existimos en la misma calle en la que tú te encuentras”. ¿Por qué escribisteis este mensaje?
K: En realidad esa frase es de uno de mis amigos. Él es algo así como un niño de la calle, creció en las calles y todas las reglas e influencias que ha recibido, vinieron de allí. Ése es el porqué.
T$UYO$HI: Ahora que todo el mundo tiene acceso a internet, la televisión y las revistas, muchas personas tienden a pensar que lo conocen todo cuando no es así. No somos héroes hechos para la televisión, estamos en el mismo lugar que tú. Somos tíos normales como tú, pero tocamos música en un grupo. No somos artificiales, sino muy reales.

Hacéis hincapié en que “camináis en la misma calle” que vuestros fans. ¿Es importante para vosotros estar en contacto con ellos?
K: Sí, mucho. Así lo creo, sí.

¿Experimentáis un intercambio con vuestros fans en el que dais y recibís a cambio?
K: ¿Te refieres a un trueque? Sí, ¡por supuesto!.
T$UYO$HI: Nos sentimos iguales a ti.
K: Somos músicos, pero también simplemente humanos.

¿Habéis tocado ya en EE.UU.?
K: Sí.

¿Cómo es el público comparado con el japonés? ¿En qué son diferentes?
K: Son muy diferentes. Cuando me miraban y veían a un extranjero, decían “¡Tío, los japoneses pueden tocar hardcore!”. Su respuesta era siempre algo así como “¡Ohhhh~! ¡Yeah~~!”. Eso es (risas). Querían divertirse, beber cerveza y ver a extranjeros tocar.

¿Estáis interesados en ir a Europa?
K: Por supuesto, estoy muy interesado. Algún día haremos un tour por Europa.
PABLO: Sería genial poder hacerlo.

Cuando escuché vuestra música pensé que el moshing (tipo de baile caracterizado por dar saltos y empujones al ritmo de la música) le iría bien. ¿Qué tipo de público os gusta? ¿El que se mueve o el que permanece quieto?
K: Cualquier cosa menos parapara (risas). No lo sé, pueden hacer lo que quieran. Por mí está bien que estén de pie, mirando, bebiendo cerveza o haciendo moshing, lo que ellos prefieran. No me importa.

¿Te gustaría hacer algún comentario sobre las canciones de vuestro álbum “Another day comes”?
K: ¿En cuáles estás interesado?

¡Home, por favor! ¡Nos gusta mucho Home!
K: Home es muy simple. Ya sabes, la gente vive sus vidas y nosotros vivimos la nuestras. A veces estamos perdidos y a veces en lucha. Siempre estamos buscando la luz que significa esperanza. Y esta canción es sobre crecer en Japón pero ahora mismo vivo en EE.UU., por eso a veces echo de menos mi hogar. Mi hogar es mi debilidad, mi concha, mi jaula, un espacio vacío al que llamo “hogar”.

Ví en vuestro PV que tienes un tatuaje de P.T.P. en tu brazo. ¿Cuándo y por qué te lo hiciste?
K: Aquí lo tienes. (Me enseña el tatuaje de P.T.P. en su brazo derecho) Creo que me lo hice hace tres o cuatro años en Los Ángeles porque me gustan los tatuajes.

¿Qué tipo de grupos soléis escuchar?
K : ¿Conoces The Higher? Las canciones de The Higher son muy pop pero me gustan sus melodías.
ZAX:… Ruido. (risas)...Noise. (Se refiere a que le gusta la música Noise)
JIN: Johnny's (risas). NEWS de Johnny's. (risas)
PABLO: Ayer me pasé el día escuchando a Sigur Ros a todo volumen mientras llovía (risas). Me gusta mucho Islandia y el espíritu sombrío de MUM, Björk y AMINA.
T$UYO$HI: Escucho tipos de música diferentes, pero últimamente he estado escuchando a The Album Leaf, InMe y a Idiot Pilot. No suelo escuchar música heavy en casa.
PABLO: Yo tampoco escucho heavy en casa.
T$UYO$HI: A mí me gusta tocar heavy pero no lo escucho.

¿Tenéis algún plan para el futuro?
PABLO: Pues bien, primero acabaremos el tour y después nos reuniremos para hablar de nuestros planes de futuro como siempre hacemos. No tenemos nada especial planeado por el momento.

¿Podríais enviar un mensaje a los lectores de JaME?
K: ¡Gracias por ser mi amigo! (risas) Espero que estéis disfrutando de nuestra música. Nuestro primer álbum, “Another day comes”, quiere decir que cada día es un nuevo día, como ya lo sabes, y esperamos que sea resplandeciente para vosotros. Creemos en eso. Espero que podáis sentir lo mismo que yo. Gracias.
ZAX: Por favor, escuchad nuestro álbum, “Another day comes”, que es oscuro, pero sin duda podréis ver la luz en su interior (risas). ¡Apoyadnos!
JIN: Somos amigos, así que por favor, venid a vernos en Japón.
PABLO: Por favor, hablad a vuestros amigos de nuestra música. Si lo hacéis, tendremos la oportunidad de veros en el extranjero y esperamos de veras poder veros.
T$UYO$HI: Sin considerar Japón y EEUU, queremos tocar en distintos lugares frente a gente distinta, así que por favor, ¡escribid mensajes en nuestra web de MySpace para invitarnos a conciertos en vuestros países! Podéis bajaros nuestra música en iTunes tanto en América como en Europa y comprar nuestra música allí así que por favor, ¡escuchadnos!
artistas relacionados
comentarios
blog comments powered by Disqus
temas relacionados

Pay money To my Pain

galería
anuncios
  • SYNC NETWORK JAPAN
  • Chaotic Harmony
  • euroWH